Already, he has demonstrated that he understands the problems which afflict Africa, his native continent, and that his leadership is not confined to the accomplishments which he earned as a son of Ghana. |
Он уже показал, что ему понятны проблемы Африки, его родного континента, и что на посту руководителя Организации он не намерен ограничиваться лишь тем, чего ему удалось достичь как сыну Ганы. |
Similarly, with support from the World Bank and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the Governments of Comoros, Ethiopia, Ghana, Malawi, Mali, Mauritania, Mozambique and Zambia have programmes in education at various stages of preparation. |
Аналогичным образом, при поддержке Всемирного банка и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) правительства Ганы, Замбии, Коморских Островов, Мавритании, Малави, Мали, Мозамбика и Эфиопии находятся на различных стадиях подготовки программ в области образования. |
By 7 December 1998, replies had been received from the Governments of Azerbaijan, Denmark, Estonia, Ghana, Kuwait, Monaco, Portugal, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America. |
З. К 7 декабря 1998 года были получены ответы от правительств Азербайджана, Ганы, Дании, Кувейта, Монако, Португалии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки и Эстонии. |
The quadripartite meeting held on 15 May 1997 and attended by the Governments of Togo, Ghana, Benin, as well as UNHCR, reviewed the progress made in the repatriation of Togolese refugees since August 1995. |
На четырехсторонней встрече, состоявшейся 15 мая 1997 года, в которой приняли участие представители правительств Того, Ганы, Бенина, а также УВКБ, был рассмотрен прогресс, достигнутый в репатриации тоголезских беженцев с августа 1995 года. |
The President may impose restrictions that are reasonably required in the interest of defence, public safety, public health or the running of essential services, on the movement or residence within Ghana, of any person or persons generally or any class of persons. |
Президент может вводить ограничения, которые в силу разумной необходимости требуются в интересах обороны, общественной безопасности, здравоохранения или функционирования основных служб, в отношении передвижения или проживания на территории Ганы любого лица, населения в целом или какой-либо категории лиц. |
Moreover, the Government of Ghana has passed into law the Pesticides Control and Management Act (528), 1996, which specifies the requirements for the registration of pesticides, licensing of pesticide dealers and penalties for offenders of the Act. |
Кроме того, правительство Ганы приняло закон о рациональном использовании пестицидов и контроле за ними (528) (1996 год), которым устанавливается система обязательной регистрации пестицидов, вводится процедура лицензирования предприятий, занимающихся торговлей пестицидами, и определяются меры наказания для нарушителей закона. |
Following its discussions with senior ECOWAS officials and the Presidents of Nigeria and Ghana, the mission met the parties to the peace negotiations in Accra, namely, the Government of Liberia, LURD, MODEL, the registered political parties and civil society. |
После бесед со старшими должностными лицами ЭКОВАС и президентами Нигерии и Ганы участники миссии встретились с участниками мирных переговоров в Аккре, а именно с представителями правительства Либерии, ЛУРД, ДДЛ, зарегистрированных политических партий и гражданского общества. |
The Government of Ghana under the auspices of the National Machinery for the advancement of women in collaboration with Ministry of Local Government and Rural Development and Civil Society Organizations has developed a strategy for enhancing women's participation in Local Governance in particular the 2006 District level election. |
Правительство Ганы под эгидой Национального механизма по улучшению положения женщин и в сотрудничестве в Министерством местного самоуправления и сельского развития и с общественными организациями разработало стратегию расширения участия женщин в местном самоуправлении, в частности в ходе окружных выборов 2006 года. |
UNCTAD finds direct and multiplier effects of FDI on employment and the quality and skills of the labour force (see UNCTAD's Investment Policy Review of Ghana, 2002). |
ЮНКТАД считает, что ПИИ оказывают прямой эффект многократного усиления в области занятости, качества и квалификации рабочей силы (см. Доклад ЮНКТАД об инвестиционной политике Ганы, 2002 год). |
At the same time, I wish to take this opportunity to convey the sincere apologies of the Minister of Foreign Affairs of Ghana for his inability to participate in this meeting, due to the rather short notice and earlier commitments. |
В то же время я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы передать искренние извинения министра иностранных дел Ганы, который не смог участвовать в этом заседании из-за того, что оно было созвано за такой короткий срок, и в силу наличия взятых ранее обязательств. |
A cursory consideration of the prospects for peace in Africa, particularly the West African subregion, will reveal that the forceful action of the Economic Community of West African States and President Kufuor of Ghana have revived hopes in Liberia, Côte d'Ivoire and Guinea-Bissau. |
Беглое рассмотрение перспектив достижения мира в Африке, в частности в западноафриканском субрегионе, покажет, что энергичные действия Экономического сообщества западноафриканских государств и президента Ганы Куфуоры оживили надежды на мир в Либерии, Кот-д'Ивуаре и Гвинее-Бисау. |
The observer for Ghana reminded participants that it may be useful for the international development and financial institutions to look at linking assistance and aid to indicators regarding the well-being and human rights of people of African descent. |
Наблюдатель от Ганы напомнил участникам о том, что для международных учреждений по развитию и финансовых учреждений может быть полезно рассмотреть вопрос об увязывании показателей содействия и помощи в отношении благополучия и прав человека лиц африканского происхождения. |
The Government, the CHRAJ and the NCCE have used all forms of media in their efforts to educate the people of Ghana about racial discrimination and to foster a spirit and culture of tolerance. |
В процессе своей деятельности, направленной на просвещение народа Ганы по поводу расовой дискриминации и на формирование духа и культуры терпимости, правительство, КПЧАЮ и НКГВ применяют все рекламно-пропагандистские средства. |
During the public briefing on Liberia on 27 August, the Foreign Minister of Ghana, while drawing the attention of the Council to the situation in Guinea-Bissau, had informed it that the commitments by the international community to provide assistance to Guinea-Bissau were too slow in materializing. |
В ходе открытого брифинга по вопросу о Либерии, состоявшегося 27 августа, министр иностранных дел Ганы, обращая внимание Совета на ситуацию в Гвинее-Бисау, проинформировал нас о том, что обязательства международного сообщества в отношении предоставления помощи Гвинее-Бисау, выполняются слишком медленно. |
At the 5th meeting, on 24 March, statements were made by the representatives of the Philippines, Kenya, Peru, Jamaica and Ghana and the observers for Uruguay, Argentina, Australia, Sweden, the United Republic of Tanzania and Portugal. |
З. На 5м заседании 24 марта с заявлениями выступили представители Филиппин, Кении, Перу, Ямайки и Ганы, а также наблюдатели от Уругвая, Аргентины, Австралии, Швеции, Объединенной Республики Танзании и Португалии. |
Ghana's admission to membership of the Committee would facilitate enhanced care and protection of refugees in the subregion and Africa in general, in a true spirit of solidarity and international burden-sharing. |
Прием Ганы в члены Комитета поможет окружить еще большей заботой беженцев и обеспечить их более надежную защиту в субрегионе и в Африке в целом в духе подлинной солидарности и путем распределения бремени в международном масштабе. |
Statements were made by the representatives of Ghana, Tunisia, Fiji, Qatar, Pakistan, Nepal, the Democratic People's Republic of Korea, Guinea, Paraguay, Cameroon, Bahrain, Cuba, Mozambique and Papua New Guinea. |
С заявлениями выступили представители Ганы, Туниса, Фиджи, Катара, Пакистана, Непала, Корейской Народно-Демократической Республики, Гвинеи, Парагвая, Камеруна, Бахрейна, Кубы, Мозамбика и Папуа - Новой Гвинеи. |
To implement the programme, UNICEF collaborated with such governmental agencies as Ghana Education Services, the Girls' Education Unit of the Curriculum Research and Development Division and NGOs and academic institutions. |
Для реализации этой программы ЮНИСЕФ взаимодействует с такими государственными учреждениями, как Управление образования Ганы, Группа по образованию для девочек, входящая в состав Отдела по изучению и разработке учебных программ, и НПО и учебными заведениями. |
The challenge is to integrate some of these best practices in the development of the Education Sector Strategy and the Education For All Fast Track Initiative for Ghana. |
Задача состоит в обеспечении учета некоторых из этих наиболее эффективных методов при разработке стратегии для сектора образования и Ускоренной инициативы по достижению образования для всех для Ганы. |
FURTHER CALLS ON Member States to fully support the African participating teams from Algeria, Cameroon, Cote d'Ivoire, Ghana, Nigeria and South Africa; |
призывает далее государства-члены всемерно поддержать африканские команды, участвующие в розыгрыше Кубка, - командым Алжира, Ганы, Камеруна, Котд'Ивуара, Нигерии и Южной Африки; |
Statements were also made by the observers for Grenada (on behalf of the small island developing States), South Africa, Spain, Croatia, India, Finland, Senegal, Ghana, Tajikistan, Italy, the Plurinational State of Bolivia, the Sudan and Uzbekistan. |
С заявлениями также выступили наблюдатели от Гренады (от имени малых островных развивающихся государств), Южной Африки, Испании, Хорватии, Индии, Финляндии, Сенегала, Ганы, Таджикистана, Италии, Многонационального Государства Боливии, Судана и Узбекистана. |
She expressed gratitude to the Government of Ghana and the UNICEF country office for organizing the field visit and noted that the programme of visit, prepared at relatively short notice, allowed the delegation to hold discussions with many stakeholders at national, regional and local levels. |
Она выразила признательность правительству Ганы и страновому отделению ЮНИСЕФ за организацию этой поездки на места и отметила, что программа визита, подготовленного за относительно короткое время, позволила делегации провести обсуждения со многими участниками процесса на национальном, региональном и местном уровнях. |
Production of "The women's manifesto for Ghana", a political but non-partisan document that outlines key issues of concern to women and makes demands along specific timelines to address them |
разработка «Женского манифеста для Ганы» - политического, но не партийного документа, в котором обозначены ключевые проблемы женщин и содержатся требования и конкретные сроки по их решению; |
Seven port trainers from Ghana and the United Republic of Tanzania attended a train-the-trainers course in Dublin, in September, on the modern functioning of an innovative and efficient port incorporating the needs of port communities. |
Семь инструкторов по подготовке кадров в области портового хозяйства из Ганы и Объединенной Республики Танзания приняли участие в учебном курсе для инструкторов, организованном в Дублине в сентябре по современной практике организации инновационной и эффективной работы порта с учетом потребностей всех сторон, связанных с портом. |
November 1998: School and Human Rights Education for a Culture of Peace; Subregional Seminar of the federations of schools associated with UNESCO in French-speaking West Africa and Ghana |
Ноябрь 1998 года: "Школа и преподавание прав человека в целях развития культуры мира"; субрегиональный семинар федераций школ франкофонных стран Западной Африки и Ганы, ассоциированных с ЮНЕСКО |