The Empretec representative highlighted the critical need for accounting capabilities among small enterprises and outlined the work of Empretec Ghana in building capacity in this area. |
Представитель ЭМПРЕТЕК отметил насущную потребность в обеспечении возможностей для ведения бухгалтерского учета на малых предприятиях и описал работу ЭМПРЕТЕК Ганы в деле укрепления потенциала в этой области. |
The Commission also provided for the exchange of experiences in relation to the IPRs of Algeria, Ghana and Peru. |
Кроме того, Комиссия предоставляла возможности для обмена опытом в связи с ОИП Алжира, Ганы и Перу. |
Three officers from Benin, Ghana and Nigeria were seconded to the Liberian Ministry of Defence to assist in the command and control of those units. |
Для оказания помощи в осуществлении руководства и контроля за действиями этих подразделений в либерийское министерство обороны были прикомандированы три офицера из Бенина, Ганы и Нигерии. |
Ghana does not have a sitting President wanting to extend his term or anyone wanting to interfere in any way. |
Нынешний президент Ганы не стремится продлевать срок своих полномочий, и в стране нет сил, стремящихся вмешаться в этот процесс каким-либо образом. |
It congratulated Ghana on efforts to stop child labour and the pilot programme by the Ministry of Manpower on children working in cocoa producing areas. |
Она выразила удовлетворение усилиями Ганы по ликвидации детского труда и отметила экспериментальную программу министерства людских ресурсов, посвященную проблеме работы детей в районах производства какао. |
Nigeria congratulated Ghana for its presentation, and commended it on the open, transparent and constructive manner it had engaged with all parties in the process. |
Нигерия выразила признательность делегации Ганы за ее выступление и высоко оценила открытый, транспарентный и конструктивный подход к проведению диалога со всеми сторонами. |
The Government of Ghana had implemented various strategies in the human rights sphere, specifically those regarding education, health, trafficking of persons and domestic violence. |
Правительство Ганы осуществило целый ряд стратегий в области прав человека, в частности стратегии, касающиеся образования, здравоохранения, борьбы с торговлей людьми и предотвращения бытового насилия. |
Parliaments benefiting from that support include those of Ghana, Kenya, Liberia, Rwanda, Sierra Leone, Somalia, Sudan and Uganda. |
Среди парламентов, которые успешно пользуются такой поддержкой, можно назвать парламенты Ганы, Кении, Либерии, Руанды, Сьерра-Леоне, Сомали, Судана и Уганды. |
It is also gratifying to recall that the first group of 32 States, including Ghana, was reviewed under that review mechanism. |
В этой связи отрадно также напомнить о том, что в отношении первой группы из 32 государств, в том числе Ганы, обзор в рамках данного механизма уже был осуществлен. |
The Government of Ghana and UNIDO had signed a project document for the commencement of the second phase of Ghana's integrated programme in December 2004 as part of implementation of the medium-term programme framework for 2004-2007 in Ghana. |
Правительство Ганы и ЮНИДО подписали проектный документ о начале осуществления в декабре 2004 года второго этапа комплексной программы для Ганы в рамках среднесрочной программы на 2004-2007 годы для Ганы. |
A National Health Insurance Scheme, aimed at coping with the problem of providing affordable health care for all Ghanaians, was formally launched by the President of Ghana on 18 March 2004. |
Национальная программа медицинского страхования, нацеленная на решение проблем, связанных с обеспечением доступного медико-санитарного обслуживания всех граждан Ганы, была официально начата президентом Ганы 18 марта 2004 года. |
The workshop was jointly hosted by the Ministry of Foreign Affairs and the Attorney-General's Department of the Ministry of Justice of Ghana in cooperation with the Commission of the Economic Community of West African States. |
Семинар-практикум был проведен совместно министерством иностранных дел и департаментом Генерального прокурора министерства юстиции Ганы в сотрудничестве с Комиссией Экономического сообщества западноафриканских государств. |
Ghana's geographic location as reported in the previous report remains the same (the details are as duplicated in the map in figure 1 below). |
Со времени предыдущего доклада географическое положение Ганы осталось неизменным (подробные данные см. на карте Ганы на рис. 1, ниже). |
Prior to the commencement of the deliberations under item 3, the Commission heard a statement of the Minister of Justice of Ghana, relating to the opening of the session. |
Перед началом обсуждений по пункту З Комиссия заслушала заявление министра юстиции Ганы, касающееся открытия сессии. |
The CHAIRMAN invited the delegation to reply to the Committee members' questions and comments the following day, when the Committee would continue its consideration of Ghana's periodic report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает делегации ответить на вопросы и замечания членов Комитета на следующий день, когда Комитет продолжит рассмотрение периодического доклада Ганы. |
He is former Minister of Finance for Ghana and was, for a number of years, Head of Africa Research and Programs at the Center for International Development, Harvard University. |
Бывший министр финансов Ганы, в течение ряда лет возглавлял кафедру африканских исследований и программ в Центре международного развития Гарвардского университета. |
The Ghana delegation subscribes to the view that the Tribunal should, as a matter of principle, be financed under the provisions of Article 17 of the Charter. |
Делегация Ганы поддерживает мнение о том, что Трибунал должен из принципа финансироваться согласно положениям статьи 17 Устава. |
This achievement is due largely to the intervention of the Economic Community of West African States (ECOWAS), which is currently under the dynamic leadership of President Jerry John Rawlings of Ghana. |
Это достижение - отчасти заслуга вмешательства Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) под динамичным руководством президента Джерри Джона Ролингса из Ганы. |
It is therefore the view of the Government of Ghana that Article 27, paragraph 3, should be reviewed to make more democratic the decision-making process of the Council. |
Поэтому правительство Ганы считает, что пункт З статьи 27 следует пересмотреть с целью сделать процесс принятия решений в Совете более демократичным. |
PRESENT POSITION: HIGH COMMISSIONER OF GHANA TO THE REPUBLIC OF SOUTH AFRICA |
ЗАНИМАЕМАЯ ДОЛЖНОСТЬ: Высокий комиссар Ганы в Южно-Африканской Республике |
On behalf of the Council, I extend a warm welcome to the Minister for Foreign Affairs of Ghana and current Chairman of the Economic Community of West African States, His Excellency Nana Akufo-Addo. |
От имени Совета я искренне приветствую министра иностранных дел Ганы и нынешнего Председателя Экономического сообщества западноафриканских государств Его Превосходительство Нану Акуфо-Аддо. |
Ghana's historical experience and its witnessing of the consequences of violent conflicts in other areas of the African continent as a result of ethnic discrimination had strengthened the Government's resolve to curb any such negative tendencies before they became a national problem. |
Исторический опыт Ганы и выводы, сделанные на основе анализа последствий вооруженных конфликтов, спровоцированных дискриминацией по этническому признаку, в других регионах африканского континента, лишь упрочили решимость правительства Ганы бороться с подобными негативными тенденциями, прежде чем они выльются в проблему национального масштаба. |
Mr. Churkin: The Russian delegation welcomes Ghana's initiative to have the Security Council meet to consider the most urgent issues relating to the consolidation of peace in the West African subregion. |
Г-н Чуркин: Российская делегация приветствует инициативу Ганы рассмотреть наиболее актуальные вопросы консолидации мира в западноафриканском субрегионе. |
Ghana views the embargo as morally wrong because to deny a sovereign State, a member of the international community, the benefits derived from external trade is indefensible. |
По мнению Ганы, блокада является безнравственным действием, поскольку лишение суверенного государства-члена международного сообщества плодов внешней торговли является недопустимым. |
Cuba continues to offer scholarships to Ghanaian students to study in Cuba in sectors that are deemed critical to the development agenda pursued by the Government of Ghana. |
Куба продолжает предоставлять стипендии студентам из Ганы для обучения на Кубе по специальностям, критически важным для программы развития, которую осуществляет правительство Ганы. |