Successive Governments of Ghana have not hesitated to discharge their obligations, financial, political, military and otherwise, to the Organization in its efforts to achieve the purposes it has set itself in the Charter. |
Сменявшие друг друга правительства Ганы неукоснительно выполняли свои финансовые, политические, военные и иные обязательства перед Организацией, поддерживая ее усилия по достижению целей, установленных ею в Уставе. |
The Government of Ghana believes that the effectiveness and efficiency of the Security Council would be better enhanced through reforms that promote a general feeling of involvement or participation by all Member States. |
Правительство Ганы считает, что уровень эффективности и действенности работы Совета Безопасности еще более повысился бы благодаря реформам, которые содействуют формированию у всех государств-членов чувства причастности или вовлеченности. |
Against this background, the Government of Ghana wishes to offer the following proposals for the consideration of the Organization: |
В свете этого правительство Ганы хотело бы вынести на рассмотрение Организации следующие предложения: |
In addition to responsibility for constitutional and civil matters, was the principal adviser to the Government of Ghana on international law and international business transactions. |
Наряду с выполнением функций, связанных с конституционными и гражданскими вопросами, был главным советником правительства Ганы по вопросам международного права и международным деловым операциям. |
The Government of Ghana urges the international community as a whole to support these two agreements, which together constitute a solid foundation for a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East. |
Правительство Ганы призывает все международное сообщество поддержать эти два соглашения, которые, взятые вместе, создают прочную основу для справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке. |
However, having taken part in the process, the delegation of Ghana has come to the conclusion that Mr. Asante's candidature should be withdrawn with a view to enhancing the prospect of equitable representation on the Court. |
Однако, приняв участие в данном процессе, делегация Ганы пришла к заключению, что следует снять кандидатуру г-на Асанте с целью укрепления перспектив равного представительства в Суде. |
It therefore gives me great pleasure to present the candidatures of Egypt, Ghana, Senegal, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe for election to the Economic and Social Council. |
Поэтому мне доставляет огромное удовлетворение представить кандидатуры Египта, Ганы, Сенегала, Объединенной Республики Танзании и Зимбабве для выборов в Экономический и Социальный Совет. |
When the civil war began in April 1994, there were four military units in UNAMIR belonging to the following Member States: Bangladesh, Belgium, Ghana and Tunisia. |
Когда в апреле 1994 года началась гражданская война, в составе МООНПР находилось четыре военных подразделения следующих государств-членов: Бангладеш, Бельгии, Ганы и Туниса. |
Mr. BORCHARD (Germany) said that he was grateful to the representatives of Ghana, Pakistan and Spain for their flexibility in withdrawing their candidates for the post of External Auditor. |
Г-н БОРХАРД (Германия) выражает свою призна-тельность представителям Ганы, Пакистана и Испании за проявленную их странами гибкость и снятие своих кандидатов на должность Внешнего ревизора. |
Next week I will lead a mission of the Action Group including ministers from Barbados and Ghana and the Special Representative of the Prime Minister of Malaysia to meet with the Pakistani regime. |
На следующей неделе я проведу миссию Группы действий в составе министров из Барбадоса и Ганы и Специального представителя премьер-министра Малайзии для встречи с представителями пакистанского режима. |
These diplomatic activities culminated in the meeting, in Conakry, on 29 January, of the Heads of State of the three troop-contributing countries of ECOMOG: Ghana, Guinea and Nigeria. |
Кульминацией этих дипломатических усилий стала встреча 29 января в Конакри глав государств Ганы, Гвинеи и Нигерии - трех предоставляющих войска стран - членов ЭКОМОГ. |
Country studies had been carried out by national researchers in Bangladesh, Cambodia, Ghana, India, Mali, the Philippines and Sri Lanka focusing on the rights to food, education and health. |
В исследованиях, выполненных национальными экспертами Бангладеш, Ганы, Индии, Камбоджи, Мали, Филиппин и Шри-Ланки, основное внимание уделяется праву на питание, услуги образования и здравоохранения. |
The measures suggested by the IPR have been incorporated into the five-year strategic plan of the Ghana Investment Promotion Centre, and many of them have already been implemented. |
Предложенные по итогам ОИП меры были включены в пятилетний стратегический план Центра поощрения инвестиций Ганы, причем многие из них уже реализованы на практике. |
From its highlands, many waterways descend either to the Niger, to Burkina Faso, to Ghana or to the ocean. |
Здесь берут начало многие реки, текущие в сторону Нигера, Буркина-Фасо, Ганы и в направлении океана. |
Nigeria also supported articles 15 and 16, but endorsed the comments by the representative of Ghana regarding the drafting of the last sentence of article 16, paragraph 2. |
Нигерия поддерживает также статьи 15 и 16, однако одобряет замечания представителя Ганы в отношении формулировки последнего предложения пункта 2 статьи 16. |
Furthermore, some non-governmental organizations, in collaboration with the Government, had been engaged in a dialogue with community leaders in that part of Ghana where the Trokosi culture was practised. |
Кроме того, ряд неправительственных организаций во взаимодействии с правительством ведут диалог с общинными лидерами района Ганы, в котором распространена культура трокоси. |
Statements were made by the representatives of New Zealand, the United States, Guyana, Kenya, Ghana, the Holy See, Indone-sia, Kazakstan, Switzerland, Brazil and Colombia. |
С заявлениями выступили представители Новой Зеландии, Соединенных Штатов, Гайаны, Кении, Ганы, Святейшего Престола, Индонезии, Казахстана, Швейцарии, Бразилии и Колумбии. |
The Auditor-General of Ghana and Chairman of the Board of Auditors made an introductory statement and introduced the reports of the Board of Auditors to the Committee. |
Генеральный ревизор Ганы и Председатель Комиссии ревизоров сделал вступительное заявление и представил доклады Комиссии ревизоров Комитету. |
It is the hope of the Government of Ghana that the Council will give favourable consideration to the candidature of Mr. Kofi Annan and recommend to the General Assembly his appointment as Secretary-General of the United Nations with effect from 1 January 1997. |
Правительство Ганы надеется, что Совет благосклонно рассмотрит кандидатуру г-на Кофи Аннана и рекомендует Генеральной Ассамблее назначить его с 1 января 1997 года Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
JOICFP, in partnership with the Planned Parenthood Association of Ghana, supports the training of traditional birth attendants in order to improve the quality of delivery care. |
ЯОМСРС в сотрудничестве с Ассоциацией по планированию размеров семьи Ганы оказывает содействие в подготовке традиционных акушерок в целях повышения качества ухода за женщинами при родах. |
The inaugural general assembly meeting of the Association of African Election Authorities at Accra in August 1998 was coordinated by IFES and hosted by the electoral commission of Ghana. |
Первое заседание генеральной ассамблеи Ассоциации африканских избирательных органов, проведенное в Аккре, Гана, в августе 1998 года проходило при координации ИФЕС под эгидой избирательной комиссии Ганы. |
She conveyed special thanks to the representatives of Ghana, Japan, Sweden and the United Kingdom for acting as facilitators of the decisions adopted by the Board. |
Она особо поблагодарила представителей Ганы, Соединенного Королевства, Швеции и Японии, которые оказали большую помощь при разработке решений, принятых Советом. |
With regard to the question raised by the representative of Ghana, the General Assembly had, indeed, intended that paragraph 27 should apply to field assignments only. |
В отношении вопроса представителя Ганы он указывает, что Генеральная Ассамблея действительно предполагала применять пункт 27 лишь в отношении сотрудников на местах. |
Allow me briefly to share with the Assembly the main policies Ghana has pursued as part of its economic-reform programme with the specific aim of advancing financial intermediation. |
Позвольте мне кратко изложить перед Ассамблеей основные направления политики Ганы, которые являются частью ее программы экономической реформы, имеющей конкретную цель развития финансового посредничества. |
The Akan group, like most of the people of Ghana, are found in the majority of the regions. |
Акан, как и другие основные народы Ганы, встречаются в большинстве областей. |