The CHAIRMAN said that the Secretariat had received letters from the permanent missions of Zimbabwe and Ghana, stating that their experts would be unable to attend at the time scheduled for consideration of their periodic reports at the current session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что секретариат получил от постоянных представительств Зимбабве и Ганы письма, в которых говорится, что в ходе текущей сессии их эксперты не смогут присутствовать в назначенное время на заседаниях, на которых планируется рассмотреть их периодические доклады. |
And so there is a team of developers from all over Africa, who are part of this team now - from Ghana, from Malawi, from Kenya. |
И вот теперь есть команда разработчиков со всей Африки, и все они теперь члены этой команды, из Ганы, из Малави, из Кении. |
In December, the UNU Institute for Natural Resources in Africa (UNU/INRA) moved from its interim programme offices at the UNESCO Regional Office for Science and Technology in Africa at Nairobi to premises at the University of Ghana at Legon. |
В декабре Институт природных ресурсов Африки (УООН/ИПРА) переехал из помещений, занимаемых его временной программой в действующем в рамках ЮНЕСКО Региональном отделении по науке и технике в Африке в Найроби, в помещение Университета Ганы в Легоне. |
The Government of Ghana wishes to make it absolutely clear that it is unable to accept responsibility either for the presence of bombs in Togo or the reported explosion on 3 May 1994, because it has no obligation for security in Togo. |
Правительство Ганы хотело бы однозначно заявить, что оно не может взять на себя ответственность ни за наличие бомб в Того, ни за произведенный, по сообщениям, взрыв З мая 1994 года, поскольку оно не несет ответственности за обеспечение безопасности в Того. |
Its membership is composed of government and industry representatives from Algeria, Angola, Congo, Ethiopia, Ghana, Mali, Mauritania, Nigeria, Senegal, Togo, Tunisia, Zambia and Zimbabwe. |
В ее состав входят представители правительств и промышленности из Алжира, Анголы, Ганы, Замбии, Зимбабве, Конго, Мавритании, Мали, Нигерии, Сенегала, Того, Туниса и Эфиопии. |
By 15 November 1995, replies had been received from the Governments of Argentina, the Czech Republic, Chile, China, Colombia, Ghana, Mauritius, Namibia, Nepal, the Philippines, the Sudan and Sweden. |
З. К 15 ноября 1995 года ответы были получены от правительств Аргентины, Ганы, Китая, Колумбии, Маврикия, Намибии, Непала, Судана, Филиппин, Чешской Республики, Чили и Швеции. |
When the figures were transparent in quantitative terms, the level of programme support costs was high, as in Afghanistan, Ghana and other countries, where one in four dollars was for programme support. |
В тех случаях, когда данные в количественном отношении достаточно транспарентны, объем расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ довольно значителен, как, например, в случае Афганистана, Ганы и других стран, где один из каждых четырех долларов предназначается для оперативно-функционального обслуживания программ. |
While overall developments in the region give cause for concern, there is now renewed hope for the organized voluntary repatriation of Togolese refugees from Benin and Ghana, and of Malian Tuareg refugees, who have begun to return spontaneously to northern Mali. |
Хотя в целом события в регионе и вызывают озабоченность, сегодня вновь имеется надежда на то, что будет успешно завершена организованная добровольная репатриация тоголезских беженцев из Бенина и Ганы и малийских беженцев туарегов, которые начали самостоятельно возвращаться в северные районы Мали. |
The experiences of some CFA franc countries, as well as of others like Ghana and the United Republic of Tanzania, illustrate that improvements in prudential frameworks, along with strengthening of supervision, must proceed pari passu with the progress in financial deepening. |
Опыт некоторых стран зоны франка КФА, а также некоторых других стран, например Ганы и Объединенной Республики Танзании, свидетельствуют о том, что совершенствование систем надзора за финансовой деятельностью одновременно с укреплением контроля должно идти параллельно с развитием финансового сектора. |
A handbook on integrating comprehensive AIDS care into district health services was prepared for Ghana and district planning of care is under way in Thailand and Uganda. |
Было подготовлено руководство по оказанию всесторонней помощи больным СПИДом в районных службах здравоохранения для Ганы, а в Таиланде и Уганде планируются мероприятия по оказанию помощи. |
The leadership of Nigeria, Ghana and the countries contributing to the Monitoring Group (ECOMOG) of the Economic Community of West African States (ECOWAS) deserve special commendation. |
Руководители Нигерии, Ганы и стран, участвующих в работе Группы наблюдения за прекращением огня (ЭКОМОГ), стран Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) заслуживают особого упоминания. |
After the Committee rejected the draft resolution, statements were made by the representatives of Brazil, Honduras, Antigua and Barbuda, Viet Nam, Guyana, Slovenia, Ghana, Belize, the Republic of Korea, Cuba, Gambia, Angola and Nepal. |
После того как Комитет отверг проект резолюции, с заявлениями выступили представители Бразилии, Гондураса, Антигуа и Барбуды, Вьетнама, Гайаны, Словении, Ганы, Белиза, Республики Корея, Кубы, Гамбии, Анголы и Непала. |
A few days after General Hezekiah Bowen returned from Ghana, there was an attempted coup and mutiny in his army ranks, and he had to seek refuge at the headquarters of the Economic Community of West African States (ECOWAS) Military Observer Group (ECOMOG). |
Через несколько дней после того, как генерал Езекия Боуэн возвратился из Ганы, в его военном окружении была предпринята попытка переворота и мятежа, и ему пришлось искать убежища в штаб-квартире Группы по наблюдению за прекращением огня (ЭКОМОГ) Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС). |
It is the sincere hope and expectation of the Government of Ghana that the spirit and letter of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) will be fully implemented by the end of the five-year autonomy plan. |
Правительство Ганы искренне надеется на то, что к концу пятилетнего плана достижения автономии дух и буква резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности будут в полной мере воплощены в жизнь. |
For example, the NPAs of Pakistan and Ghana are a collaborative product of the UNDP Human Development Initiative, UNICEF country programme support and the World Bank Social Action Programmes. |
Так, например, НПД Пакистана и Ганы являются результатом совместной деятельности, осуществленной в рамках инициативы развития людских ресурсов ПРООН, поддержки страновых программ ЮНИСЕФ и программ социальных мер Всемирного банка. |
After the presentations, a dialogue/discussion took place between the partners and the representatives of Barbados, the Netherlands, Tunisia, the Philippines, South Africa, Chile, Uganda, Nepal, Nigeria, Ghana, Burundi and Sierra Leone. |
После выступлений партнеры и представители Барбадоса, Нидерландов, Туниса, Филиппин, Южной Африки, Чили, Уганды, Непала, Нигерии, Ганы, Бурунди и Сьерра-Леоне приняли участие в диалоге и обсуждении. |
At the same meeting, the representative of Ghana, Mayor of Accra, the representative of Nepal, Mayor of Kathmandu, and the representatives of Jordan and Ecuador made statements. |
На том же заседании выступили представитель Ганы (мэр Аккры), представитель Непала (мэр Катманду) и представители Иордании и Эквадора. |
The Millennium Development Goals, together with the recommendations of the Monterrey Consensus, encompass and capture the very essence of the strategies and policies contained in our development framework, the Ghana Poverty Reduction Strategy. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в комплексе с рекомендациями Монтеррейского консенсуса охватывают саму суть стратегий, содержащихся в нашей программе развития, получившей название «Стратегия Ганы в интересах сокращения масштабов нищеты». |
In this respect, counsel claims that Mr. Sordzi is a supporter of the Government in Ghana and that the fact that he sits as judge of his compatriots on refugee claims, violates the right to a fair hearing. |
В связи с этим адвокат отмечает, что г-н Сордзи является сторонником правительства Ганы и тот факт, что он в качестве судьи рассматривает прошения своих соотечественников о предоставлении им статуса беженца, является нарушением права на справедливое разбирательство дела. |
The Government of Ghana reiterates its concern over the continued non-compliance with General Assembly resolutions 47/19, 48/16, 49/9, 50/17, 52/10 and 53/4, in which the Assembly calls on the United States Government to end its commercial and financial embargo against Cuba. |
Правительство Ганы вновь заявляет о своей обеспокоенности по поводу продолжающегося невыполнения резолюций Генеральной Ассамблеи 47/19, 48/16, 49/9, 50/17, 52/10 и 53/4, в которых Ассамблея призывает правительство Соединенных Штатов положить конец его торговой и финансовой блокаде против Кубы. |
The Government of Ghana continues to view with great concern the adverse effects of the economic blockade, which have aggravated the plight of Cubans, especially vulnerable groups, such as children, women and the elderly, and hereby reiterates its continued opposition to the embargo. |
З. Правительство Ганы, как и прежде, глубоко обеспокоено негативными последствиями экономической блокады, которая усугубляет тяжелое положение кубинцев, в особенности таких уязвимых групп общества, как дети, женщины и престарелые, и настоящим подтверждает свою неизменную позицию неприятия эмбарго. |
The Committee continued its general debate and heard state-ments by the representatives of Singapore, Zimbabwe, Maldives, Saudi Arabia, Malaysia, Thailand, Nepal, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Nicaragua, Malta, the Democratic Re-public of the Congo and Ghana. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Сингапура, Зимбабве, Мальдивских Островов, Саудовской Аравии, Малайзии, Таиланда, Непала, бывшей югославской Республики Македонии, Никарагуа, Мальты, Демократической Республики Конго и Ганы. |
(b) Training in the field of international commercial policy and diplomacy: 18 representatives from Burkina Faso, Ethiopia, Ghana, Nigeria, Senegal and Zimbabwe participated in two workshops held in April 1997 and January 1998 in Geneva. |
Ь) учебная деятельность по вопросам международной торговой и политики и дипломатии: 18 представителей из Буркина-Фасо, Ганы, Зимбабве, Нигерии, Сенегала и Эфиопии приняли участие в двух рабочих совещаниях, проведенных в апреле 1997 года и январе 1998 года в Женеве. |
The remaining 16 per cent are a diverse group of people from the former Yugoslavia, Romania, Liberia, Poland, Ukraine, Egypt, Algeria, Nigeria, India, Ghana, Rwanda, Peru, Tunisia, Guinea, Bangladesh and so forth. |
Оставшиеся 16% образуют неоднородную группу выходцев из бывшей Югославии, Румынии, Либерии, Польши, Украины, Египта, Алжира, Нигерии, Индии, Ганы, Руанды, Перу, Туниса, Гвинеи, Бангладеш и т.д. . |
Replies from the Governments of Cuba and Ghana were received on 18 March 1998 and 28 April 1998, respectively, in response to the secretariat's note verbale of December 1997, seeking information relevant to the implementation of the Declaration. |
18 марта 1998 года и 28 апреля 1998 года были получены ответы соответственно от правительств Кубы и Ганы на вербальную ноту секретариата, направленную в декабре 1997 года с просьбой о представлении информации, касающейся осуществления Декларации. |