The representative of Ghana stated that by focusing on the development context and its objectives, the activities report would help facilitate the debate on issues of importance; continued work in that direction would be requested. |
Представитель Ганы заявил, что, заостряя внимание на процессе и задачах развития, доклад о деятельности должен облегчить обсуждение важнейших вопросов и что потребуется дальнейшая работа в этом направлении. |
The attention of the Economic and Social Council is drawn to the Committee's specific judgements, as reported above, in the cases of the Congo and Ghana; Samoa and Vanuatu; Cape Verde; and Maldives. |
Внимание Экономического и Социального Совета обращается на отдельные решения, принятые, как было сообщено выше, Комитетом в отношении Конго и Ганы; Самоа и Вануату; Кабо-Верде и Мальдивских Островов. |
July 1996 Leader of Ghana's delegation to the General Assembly meeting of the Association of West Africa Women, a body of the Economic Community of West African States (ECOWAS). |
Июль 1996 года Глава делегации Ганы на состоявшемся в ходе сессии Генеральной Ассамблеи совещании Ассоциации женщин стран Западной Африки, органа Экономической комиссии государств Западной Африки (ЭКОВАС). |
The Parliament of Ghana consists of 200 members with a speaker elected by the members of Parliament, and two deputy speakers. |
Парламент Ганы состоит из 200 депутатов, которые избирают из своего состава спикера и двух заместителей спикера. |
The Council welcomes in particular the recent initiatives of the Presidents of Ghana and Nigeria and the holding of a regional summit in Accra on 11 November 2003 to address security problems in the region. |
Совет приветствует, в частности, недавние инициативы президентов Ганы и Нигерии и проведение в Аккре 11 ноября 2003 года регионального саммита для рассмотрения проблем безопасности в регионе. |
The representative of Ghana stressed the importance of the Mid-term Review, in particular as a significant milestone in the preparations for UNCTAD XII. UNCTAD had a necessary and unique role to play, and its continued existence was vital for development. |
Представитель Ганы подчеркнул значение Среднесрочного обзора, в частности как важного этапа подготовки ЮНКТАД ХII. ЮНКТАД призвана сыграть необходимую и уникальную роль, и продолжение ее существования жизненно важно для развития. |
Allow me pay well-deserved tribute to President Kufuor of Ghana and President Obasanjo of Nigeria, and indeed to all the member States of the Economic Community of West African States, for their critical role in that process. |
Позвольте мне воздать должное президенту Ганы Куфуору и президенту Нигерии Обасанджо, а также всем государствам-членам Экономического сообщества западноафриканских государств за их решающую роль в этом процессе. |
With the creation of the Commission on Human Rights and Administrative Justice, the National Commission for Civic Education and numerous other bodies, the Government of Ghana is taking progressive steps in seeking to encourage and enforce a strong human rights regime. |
Правительство Ганы, которое учредило Комиссию по правам человека и административной юстиции, Национальную комиссию по гражданскому воспитанию и многочисленные другие органы, принимает последовательные меры для создания и поддержания надлежащей системы обеспечения прав человека. |
While the origins of support for the NPP is found in predominantly Akan regions of Ghana - and hence the majority of the legislative members of the NPP are themselves Akan - the Government has made efforts to include all groups in the decision-making process. |
Хотя поддержка НПП исходит из областей Ганы, преимущественно заселенных акан, и поэтому большинство членов парламента от НПП сами являются акан, правительство предприняло усилия с целью задействования в процессе принятия решений всех групп. |
At the same meeting, statements in the general debate were made by the representatives of Egypt, Ghana, Bangladesh, Uganda and the Philippines, and by the observers for the Dominican Republic and Cuba. |
На том же заседании с заявлениями в рамках общих прений выступили представители Египта, Ганы, Бангладеш, Уганды и Филиппин и наблюдатели от Доминиканской Республики и Кубы. |
Since the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly, gender equality has been an essential element of Ghana's efforts to attain sustainable development. |
После принятия Пекинской декларации и Платформы действий и итогов двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи обеспечение равенства мужчин и женщин стало важным элементом усилий Ганы, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
After leaving Guinea-Bissau, the members of the mission reported to the Chairman of ECOWAS, President John Agyekum Kufuor of Ghana, in Accra, and the Executive Secretary of ECOWAS, Mohamed Ibn Chambas, in Abuja, on their meetings with President Yalá. |
После завершения поездки в Гвинею-Бисау члены миссии проинформировали Председателя ЭКОВАС президента Ганы Джона Агиекума Куфуора в Аккре и Исполнительного секретаря ЭКОВАС Мохамеда ибн Чамбаса в Абудже об их встречах с президентом Яллой. |
At the 8th meeting, on 9 February, statements were made by the representatives of the Republic of Korea, Ecuador, Viet Nam, Belarus, Ghana, Argentina and Pakistan, and the observers for Morocco, Tunisia, Cameroon and Thailand. |
На 8м заседании 9 февраля с заявлениями выступили представители Республики Корея, Эквадора, Вьетнама, Беларуси, Ганы, Аргентины и Пакистана и наблюдатели от Марокко, Туниса, Камеруна и Таиланда. |
The Foundation sponsored two people from Ghana to attend the special session of the General Assembly on children held in May 2002 in New York, where the Foundation's efforts were discussed with those attending the session. |
Фонд предоставил средства двум лицам из Ганы для участия в состоявшейся в мае 2002 года в Нью-Йорке специальной сессии Генеральной Ассамблеи по правам ребенка, участники которой обсудили деятельность Фонда. |
The Workshop will also be co-hosted by the Center for International Forestry Research and co-sponsored by the Governments of Brazil, Canada, Ghana, Japan, the Russian Federation, Uganda, the United Kingdom and the United Sates of America. |
Семинар будет организован при участии Центра международных сельскохозяйственных исследований и спонсорской поддержке со стороны правительств Бразилии, Ганы, Канады, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки, Уганды и Японии. |
Small grants relating to the promotion of the Paris Principles at the national level were awarded to the national institutions of Albania, Ghana, Haiti, the Philippines, Uganda and Zambia. |
Национальным учреждениям Албании, Гаити, Ганы, Замбии, Уганды и Филиппин были предоставлены небольшие субсидии на цели пропаганды Парижских принципов на национальном уровне. |
Sherry Ayittey, Minister of Environment, Science and Technology of Ghana, and current Chair of the CSTD, delegated the task of establishing the CSTD Working Group on IGF to Mr. Frederic Riehl, vice-Chair of the CSTD. |
Достопочтенный Шерри Айитти, Министр окружающей среды, науки и технологии Ганы и нынешний Председатель КНТР, возложил задачу создания Рабочей группы КНТР по вопросам ФУИ на г-на Фредерика Риля, заместителя Председателя этой Комиссии. |
At its 6th meeting, on 13 April, the Commission heard statements by the representative of Ghana and by the observers for the Dominican Republic, the Czech Republic, Myanmar, Swaziland and Zambia. |
На своем 6-м заседании 13 апреля Комиссия заслушала заявление представителя Ганы и наблюдателей от Доминиканской Республики, Чешской Республики, Мьянмы, Свазиленда и Замбии. |
A meeting was held on 19 June 2009 with the participation of Bangladesh, Egypt, Ghana, Kenya, Morocco, Nigeria, Norway, Pakistan and the Czech Republic on behalf of the European Union. |
19 июня 2009 года состоялось заседание с участием Бангладеш, Ганы, Египта, Кении, Марокко, Нигерии, Норвегии, Пакистана и Чешской Республики (от имени Европейского союза). |
As part of the policy-making process, the Science, Technology and Innovation Policy (STIP) Review of Ghana, undertaken in collaboration with UNCTAD and the World Bank in 2009, helped to identify a number of constraints to improving technological and innovative performance. |
В рамках процесса разработки политики проведенный в 2009 году совместно с ЮНКТАД и Всемирным банком Обзор научно-технической и инновационной политики Ганы помог выявить целый ряд препятствий, мешающих ускорению технологического и инновационного развития страны. |
For the first time in one session, the Committee would consider the reports of eight States parties - Finland, Ghana, Ireland, Kuwait, Mauritius, Monaco, Slovenia and Turkmenistan - and would adopt concluding observations on each of them. |
Впервые за одну сессию Комитет рассмотрит доклады восьми государств-участников - Финляндии, Ганы, Ирландии, Кувейта, Маврикия, Монако, Словении и Туркменистана - и примет заключительные замечания по каждому из них. |
The task force sought to measure the success of APRM and found that the focus on governance and accountability and the degree of local ownership and outreach to civil society in the case of Ghana were remarkable. |
Целевая группа попыталась дать количественную оценку успеха АМКО и обнаружила, что уделение особого внимания вопросам управления и подотчетности и степень ответственности на местном уровне и охвата гражданского общества в случае Ганы впечатляют. |
Let me, on behalf of the Government and the people of Ghana, thank our partners for the immense support they have extended to us in our process of achieving the success we have made in rolling back HIV/AIDS in our country. |
Позвольте мне от имени правительства и народы Ганы поблагодарить наших партнеров за ту огромную поддержку, которые они оказывают нам в усилиях, направленных на достижение нами успеха в снижении показателей распространения ВИЧ/СПИД в нашей стране. |
The panellists responded to the comments made and questions raised by the representatives of Belgium, Slovakia, France, Ghana, Egypt, Australia, Germany, Canada and Switzerland, as well as by the observers for Nepal and Brazil. |
Участники дискуссионной группы ответили на замечания и вопросы представителей Бельгии, Словакии, Франции, Ганы, Египта, Австралии, Германии, Канады и Швейцарии, а также наблюдателей от Непала и Бразилии. |
He said that the Government of Ghana was looking forward to submitting the report of the initiative to the United Nations Forum on Forests, to become part of the official documentation of the ninth session of the Forum. |
Он заявил о том, что правительство Ганы надеется представить доклад об осуществлении этой инициативы Форуму Организации Объединенных Наций по лесам, с тем чтобы он был включен в официальную документацию девятой сессии Форума. |