The cost-sharing formula aims at a total funding target of $121 million annually, out of which $33.7 million are to be shared among UNDG members in addition to the UNDP "backbone" contribution of $88 million. |
В соответствии с формулой долевого финансирования расходов общий объем финансирования составляет 121 млн. долл. США в год, из которых 33,7 млн. долл. США должны выплачивать члены ГРООН помимо основного взноса ПРООН в размере 88 млн. долларов США. |
The total funding for production phase-out given in the May report would then increase to $82 - 87 million for the first triennium (2015 - 2017) and to $75 - 80 million for the second triennium (2017 - 2020). |
Общий объем финансирования поэтапной ликвидации производства, указанный в майском докладе, увеличится до 8287 млн. долл. США в первый трехгодичный период (2015-2017 годы) и до 75-80 млн. долл. США во второй трехгодичный период (2017-2020 годы). |
To ensure implementation of the goals of the International Conference on Population and Development and the achievement of the Millennium Development Goals, it is necessary to increase both donor and domestic funding in all four components of the costed population package. |
Для достижения целей, поставленных на Международной конференции по народонаселению и развитию, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо повысить как уровень донорского финансирования, так и объем мобилизуемых внутренних ресурсов по всем четырем компонентам стоимостного пакета мероприятий в области народонаселения. |
It was estimated that the University's liability as at 31 December 2005 for after-service health insurance benefits covering all participants, regardless of funding source, is as follows (in thousands of United States dollars): |
По оценкам, объем обязательств Университета по оплате медицинского страхования сотрудников после выхода в отставку, независимо от источника финансирования, является по состоянию на 31 декабря 2005 года следующим (в тыс. долл. США): |
The current level of funding authorized under resolution 986 (1995) provides for the sale of $2 billion worth of petroleum and petroleum products, of which $1.32 billion is available for the purchase of humanitarian goods. |
Нынешний объем финансирования, санкционированный в соответствии с резолюцией 986 (1995), предусматривает продажу нефти и нефтепродуктов на 2 млрд. долл. США, из которых 1,32 млрд. долл. США выделяются на закупку товаров гуманитарного назначения. |
The relative weight of professionals and consultants was different in two sources of funding while the regular budget financed 77 per cent of total Professional staff work-months, extrabudgetary resources provided for 63 per cent of consultant work-months. |
На долю сотрудников категории специалистов и на консультантов приходится разный объем средств, выделенных из упомянутых выше источников финансирования: 77 процентов человеко-месяцев категории специалистов оплачивались за счет регулярного бюджета, в то время как 63 процента человеко-месяцев работы консультантов оплачивались за счет внебюджетных ресурсов. |
Total HIV/AIDS funds available for the AIDS response in developing countries grew from an estimated $300 million in 1996 to $6.1 billion in 2004, a figure which includes domestic funding by developing countries of $2 billion. |
Общий объем имеющихся ресурсов для целей борьбы с ВИЧ/СПИДом в развивающихся странах увеличился с примерно 300 млн. долл. США в 1996 году до 6,1 млрд. долл. США в 2004 году, включая внутренние ресурсы самих развивающихся стран в размере 2 млрд. долл. США. |
However, we note with concern that, to date, the Global Fund has only received some $4.6 billion in financial pledges, clearly indicating that the global funding for HIV/AIDS programmes will fall short of the estimated $10.5 billion required annually by 2005. |
США, что ясно указывает на то, что объем финансирования на глобальном уровне программ борьбы с ВИЧ/СПИДом будет ниже, чем 10,5 млрд. долл. США, которые, по оценкам, необходимо будет ежегодно выделять к 2005 году. |
Over the years domestic budgetary allocations are prevailing international funding and are in constant growth with participation of domestic institutions amounting to approximately 75 per cent and financing by international donors shared by 25 per cent. |
С годами объем бюджетных ассигнований превысил объем финансирования из международных источников: благодаря привлечению отечественных институтов он постоянно растет, достигнув уровня приблизительно в 75% по сравнению с объемом финансирования, поступающего от международных доноров (25%). |
Financial risk was the impact on the mandate, operations or reputation of the Organization arising from failure to obtain sufficient funding, inappropriate use of funds, inadequate management of financial performance or inappropriate reporting and disclosure of financial performance. |
А что касается мер, которые необходимо принять, чтобы избежать задержек в будущем, то необходимо предусмотреть достаточно времени для углубленного анализа предложений, с тем чтобы указывать в смете минимальный необходимый объем ресурсов. |
Funding for talking newspapers in 2006 amounts to SEK 126.4 million. |
Объем субсидий, предназначенных для выпуска аудиогазет, составил в 2006 году 126,4 млн. шведских крон. |
The total funding for other resources of this subprogramme amounts to €3,968,000, of which €19,000 is for hospitality and €7,200 for the lease of office space in New York. |
Суммарный объем финансирования других ресурсов этой подпрограммы составляет З 968000 евро, из которых 19000 евро предназначены для покрытия представительских расходов8 7200 евро - для покрытия расходов по аренде помещений в Нью-Йорке. |
The Agreement essentially doubled the housing portfolio under Manitoba Housing's management and outlined the funding CMHC would provide to Manitoba to support the administration and operation of the combined federal/provincial housing portfolio. |
В результате объем жилищного фонда, находящийся в ведении Департамента жилищного строительства Манитобы, практически удвоился, а финансирование, обеспечиваемое КККЖ, должно позволить Манитобе участвовать в строительстве и управлении совместным федерально-провинциальным жилым фондом. |
The Government of Newfoundland and Labrador has increased its funding to the Labrador Aboriginal Legal Services (LALS), an organization based in Labrador, which provides interpretative and assistance services for Aboriginal persons finding themselves in contact with the justice system. |
Правительство Ньюфаундленда и Лабрадора увеличило объем финансирования Службы правовой помощи аборигенам в Лабрадоре (СППАЛ) - организации, находящейся в Лабрадоре, которая предоставляет услуги по переводу и правовой помощи аборигенам, столкнувшимся с судебной системой. |
The overall scale of the funding task also remains a significant and imminent challenge, particularly since ozone-depleting-substance waste streams in the low-effort and medium-effort categories are currently at their peak. |
м) по-прежнему значительной и непосредственной проблемой является общий объем финансирования, поскольку потоки отходов, содержащих озоноразрушающие вещества, в нетрудоемких и среднетрудоемких категориях в настоящее время находятся на пике. |
A comparison of the core funding for 2009 with that for 2008 reflects a decrease of $396,397, and it is expected that there will be a further decrease of $358,353 in 2010 as compared with 2009. |
По сравнению с 2008 годом объем основных средств на 2009 год сократился на 396397 долл. США, и, как предполагается, по сравнению с 2009 годом в 2010 году произойдет дальнейшее сокращение средств в размере 358353 долл. США. |
In 2009, funding of the United Nations Fund for International Partnerships had surpassed the $1 billion mark, in keeping with the original commitment made by Ted Turner's United Nations Foundation. |
В 2009 году объем финансирования Фонда Организации Объединенных Наций для международного партнерства превысил отметку в 1 млрд. долл. США в соответствии с первоначальным обязательством, объявленным Фондом Теда Тернера (Фондом Организации Объединенных Наций). |
While the deadline of 31 October was not met, partly because of late availability of funding and partly because the original scope of the work was later extended, the bulk of the work is completed and the balance under way. |
Хотя уложиться в установленные сроки - до 31 октября - не удалось, отчасти в силу несвоевременного выделения средств и отчасти из-за того, что первоначально запланированный объем работ был позднее увеличен, основная часть работ была выполнена, а остающаяся - выполняется. |
Consolidated figures presented in the table below indicate that total Institute funding for 2008 has been estimated at US$ 4,374,971, which represents an increase of 5 per cent in respect of 2007 and 7 per cent in respect of 2006. |
Из представленных в таблице ниже сводных данных следует, что общий объем финансирования Института в 2008 году составил 4374971 долл. США, что на 5 процентов больше, чем в 2007 году, и на 7 процентов больше показателя 2006 года. |
These projected decreases are based on the trend that, while many ongoing projects in these areas are expected to be completed in 2004-2005, the same programme level may not be sustainable in 2006-2007 through new projects likely to attract sufficient funding. |
этих областях, как ожидается, будут завершены в 2004 - 2005 годах, однако в 2006 - 2007 годах невозможно будет обеспечить такой же объем деятельности по программам в рамках новых проектов, по которым, вероятно, удастся привлечь достаточные финансовые ресурсы. |
Target 2007:26 consultation sessions of the Government/Development Partners' Forum in the context of the implementation of key peacebuilding programmes and amount of funding provided for peace consolidation activities outlined in the peacebuilding priority plan |
Целевой показатель на 2007 год: 26 консультаций форума правительства/партнеров в области развития в контексте осуществления ключевых программ миростроительства и объем средств, предоставленных на цели деятельности по упрочению мира, определенной в плане приоритетных направлений миростроительства |
The funding will be limited to a maximum level of up to US $13.2/kg of ODS to be destroyed for non-low-volume-consuming countries, on the understanding that this will be based on expectation of high start-up costs for these new activities, and will not constitute a precedent. |
максимальный объем финансирования будет ограничен 13,2 долл. США/кг ОРВ, подлежащих уничтожению в странах, не относящихся к группе с низким уровнем потребления, при том понимании, что данный уровень будет основан на ожидаемых высоких начальных затратах на реализацию этих новых мероприятий и не будет устанавливать прецедента. |
Would have to be paid for out of existing POPs focal area funds or co-finance, which could be difficult or unreliable to obtain, unless overall funding to the POPs focal area is increased. |
расходы придется покрывать в пределах средств или совместного финансирования, которые предусмотрены для существующей выделенной области СОЗ, получение которых может быть сопряжено с трудностями и неопределенностями, если не будет увеличен общий объем финансирования выделенной области СОЗ. |
b Extrabudgetary funding for the biennium projected in the amount of $2,200,000 from the support account for peacekeeping operations and $800,000 from the support account for technical cooperation activities. |
Ь Предполагается, что объем средств для финансирования по линии внебюджетных ресурсов в указанном двухгодичном периоде составит 2200000 долл. США со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и 800000 долл. США со вспомогательного счета для деятельности в области технического сотрудничества. |
Notes with concern that contributions to regular resources decreased to $0.97 billion and, thus, did not meet the 2010 funding target for regular resources set out in the strategic plan, 2008-2013; |
З. с обеспокоенностью отмечает, что объем взносов по линии регулярных ресурсов сократился до 0,97 млрд. долл. США и, следовательно, не соответствует целевому показателю финансирования по линии регулярных ресурсов на 2010 год, предусмотренному в стратегическом плане на 2008 - 2013 годы; |