However, for the purposes of transparency, the actual project funding requirements which are considerably higher are listed in separate Programme budgets. |
Вместе с тем в целях обеспечения транспарентности фактические потребности в финансировании проектов, объем которых значительно выше, приводятся в отдельных бюджетных сметах по программам. |
These activities and sub-programmes have been ring-fenced until such time as adequate funding is received to implement them. |
Эти мероприятия и подпрограммы были зарезервированы до того момента, когда для их осуществления поступит достаточный объем средств. |
In 2006, requests for funding exceeded $190 million. |
В 2006 году объем просьб о финансировании превысил 190 млн. долл. США. |
But competition among United Nations organizations for a limited pool of funding complicates the system's drive for greater unity and coherence. |
Вместе с тем наблюдаемая между организациями системы Организации Объединенных Наций конкурентная борьба за ограниченный объем финансовых средств сдерживает стремление системы к обеспечению более высокого уровня единства и сплоченности. |
Some representatives considered the amount proposed in the report for funding such activities to be insufficient. |
Некоторые представители сочли, что предложенный в докладе объем ассигнований на такие мероприятия является недостаточным. |
Further research into destruction technologies was also considered essential and deserving of more funding within the replenishment. |
Отмечалось также, что дальнейшие исследования, посвященные технологиям уничтожения, совершенно необходимы и что в рамках пополнения следует увеличить объем соответствующих ассигнований. |
Some extra budgetary funding has been made available but more is needed. |
Были выделены некоторые внебюджетные средства, но необходим больший объем ресурсов. |
However, considerable additional funding will be required to renovate all the courthouses in the country. |
Тем не менее для ремонта всех судебных зданий в стране потребуется значительный объем дополнительных финансовых средств. |
Total funding for enabling activities relating to climate change amounts to approximately USD 200 million. |
Общий объем финансирования стимулирующей деятельности в связи с изменением климата составляет примерно 200 млн. долл. США. |
Direct access to GEF funds should substantially increase UNIDO's financial resource mobilization and decrease project funding delays. |
Прямой доступ к средствам ГЭФ должен значи-тельно повысить объем финансовых ресурсов, мобилизуемых ЮНИДО, и сократить задержки, связанные с финансированием проектов. |
Project Five-O organizations strongly support efforts of national governments to augment resources that provide more funding for programs that empower women and promote gender equality. |
Организации - члены проекта «Пять-О» решительно поддерживают усилия национальных правительств, направленные на увеличение объема ресурсов, которые обеспечивают больший объем финансирования для программ, расширяющих права и возможности женщин и содействующих обеспечению гендерного равенства. |
The sustainable livelihoods programme in Bolivia will also increase, with funding from the United States Agency for International Development. |
Увеличится также объем программы по обеспечению устойчивых источников средств к существованию в Боливии за счет финансирования Агентством международного развития Соединенных Штатов Америки. |
Should funding for other crime projects in the early stages of development materialize, a larger increase will be possible. |
В случае появления возможностей для финансирования других проектов в области борьбы с преступностью на ранних стадиях их разработки объем роста может быть более существенным. |
More than ever before, funding was available, but concerns of equity and sustainability remained. |
Хотя сегодня имеется как никогда большой объем финансов, сохраняется проблема их справедливого и устойчивого распределения. |
of total income that is thematic funding |
Общий объем поступлений (в процентах) по линии финансирования тематических направлений |
Thematic funding (excluding humanitarian thematic) increased by 40 per cent over 2005 levels, with the largest increase for child protection. |
Объем финансирования тематической деятельности (за исключением тематического направления, связанного с оказанием гуманитарной помощи) увеличился по сравнению с 2005 годом на 40 процентов, причем больше всего вырос объем ассигнований на цели обеспечения защиты детей. |
At the same time, donors funding to agricultural research has dramatically declined. |
В то же время существенно сократился объем донорского финансирования сельскохозяйственных исследований. |
Kyrgyzstan attracted the largest amount of funding and the second largest number of projects. |
Наибольший объем финансирования приходился на Кыргызстан, который занимал второе место по количеству проектов. |
Non-traditional donors funding reaches 9 per cent of total resource base by 2009 |
Объем финансовых средств, предоставленных нетрадиционными донорами, достигнет к 2009 году 9 процентов от совокупной ресурсной базы |
The volume of funding for such special programmes is increasing from year to year. |
Объем финансирования соответствующих целевых программ увеличивается из года в год. |
In April 2005, provincial funding increased, and these services (except for uncontested divorces and uncontested guardianships) were reinstated. |
В апреле 2005 года объем финансирования из бюджета провинции увеличился, и предоставление этих услуг (за исключением случаев неоспариваемых разводов и неоспариваемого опекунства) было возобновлено. |
Since 2002, the General Assembly had urged UNEP to review and strengthen the present funding of the Committee. |
Начиная с 2002 года Генеральная Ассамблея настоятельно призывала ЮНЕП проанализировать и увеличить объем финансирования, предоставляемого в настоящее время Комитету. |
Although funding gaps persist, Governments and donors alike are allocating more resources to prevention, treatment and protection efforts. |
Хотя проблема недофинансирования сохраняется, правительства и доноры выделяют все больший объем ресурсов на цели предупреждения, лечения и защиты. |
At the bilateral level, there has been considerable increase in funding from France, Japan and the United States of America. |
На двустороннем уровне существенно увеличился объем финансирования, предоставляемого Соединенными Штатами Америки, Францией и Японией. |
In line with standard trust fund management guidelines, a fund-raising drive is initiated if resources available for funding drop below a predetermined minimum amount. |
В соответствии со стандартными руководящими принципами управления целевыми фондами кампания по сбору средств объявляется после того, как имеющийся объем финансовых ресурсов опускается ниже установленной минимальной величины. |