A comparison of the core funding for 2003 with that of 2002 reflects an increase of $296,574, while a comparison of the 2004 core funding with that of 2003 reflects a decrease of $310,354. |
По сравнению с 2002 годом объем основного финансирования в 2003 году увеличился на 296574 долл. США, но это меньше объема основного финансирования в 2004 году на 310354 долл. США. |
Equal division of consumption funding would require deferral of US$ 28.7m for HPMP implementation from the first to second triennia, with a probable consequent need to modify the 'front loading' profile typical of current HPMP funding allocations. |
Равное разделение финансирования на потребление потребует перенести 28,7 млн. долл. США для осуществления ПРПГ с первого на второй трехгодичный период, что может повлечь за собой необходимость изменить график, где основной объем финансирования приходится на начальный этап, что типично для распределения финансирования по текущим ПРПГ. |
The emergence of poverty eradication and capacity-building as the overarching goals of development cooperation - bilateral and multilateral - offers an opportunity to enhance core funding at the global level by exploring the possibility of channelling funds from bilateral sources to supplement non-core funding. |
Выход задачи искоренения нищеты и создания потенциала на уровень сверхзадач двустороннего и многостороннего сотрудничества в области развития открывает возможность повысить объем основного финансирования на глобальном уровне путем изучения потенциала для получения средств из двусторонних источников на пополнение неосновного финансирования. |
Building on its long experience with the Montreal Protocol, UNIDO has also been successful in obtaining GEF funding in the focal area of ozone depletion, although the funding available in this focal area is relatively modest and only covers Eastern Europe and the NIS. |
С учетом своего богатого опыта работы в области, связанной с Монреальским протоколом, ЮНИДО удалось получить средства ГЭФ в целевой области разрушения озонового слоя, однако объем имеющегося финансирования в этой целевой области относительно невелик и охватывает только страны Восточной Европы и ННГ. |
As a result of the Child Care Operating Funding Program, introduced in April 2003, the number of child care spaces eligible for government funding increased from 45,000 to 77,000. |
В целях создания новых мест в учреждениях по уходу за детьми в сельских районах провинции объем средств, запрошенных на финансирование этого проекта, был сокращен в апреле 2003 года. |
Funding outside the appeal, which included bilateral aid programmes, private donations, in-kind donations and funding to the International Red Cross and Red Crescent Movement, had surpassed US$ 1.1 billion. |
Объем средств, поступивших не в ответ на призыв, а в порядке осуществления двусторонних программ помощи, в виде частных пожертвований, пожертвований натурой и в рамках финансирования Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, превысил 1,1 млрд. долл. США. |
This would be without detriment to the project, as the same total level of funding would be available as a result of the proposed change in the balance of funding between the use of interest income and of appropriated funds. |
Это не имело бы негативных последствий для проекта, поскольку в результате предлагаемого изменения соотношения между поступлениями по процентам и ассигнуемыми средствами в качестве используемых источников финансирования совокупный объем финансирования остался бы тем же. |
But even more stable and predictable funding is not enough. I will increase the amount of multi-year core funding for United Nations organizations that perform well and, in the near future, for "One United Nations" country programmes. |
Я буду повышать объем многолетнего основного финансирования для деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые успешно функционируют, а в ближайшем будущем - и для страновой программы на основе концепции «Единство действий Организации Объединенных Наций». |
And while official development assistance worldwide has increased in total since 2002, it has declined in the Latin America and the Caribbean region. Consequently, sources of innovative financing are being explored to complement traditional sources of funding. |
И хотя в целом с 2002 года объем официальной помощи в целях развития в мировом масштабе увеличился, этот объем сократился в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
It would also like to see the mobilization of funds to the region through trust funds increased significantly, taking into account the fact that the countries of the region continue to contribute to a considerable extent to the funding of their own programmes of cooperation with UNIDO. |
В то же время Группа считает, что необходимо и дальше разрабатывать стратегии по первым двум областям, с тем чтобы увеличить объем привлекаемых средств. |
It had also provided significant debt relief under the Multilateral Debt Relief Initiative and the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, contributed substantial funding to combat AIDS worldwide and provided grants to countries that demonstrated good governance practices and invested in their people, particularly women and children. |
Соединенные Штаты являются крупнейшей страной-донором в рамках оказания иностранного содействия, и объем предоставляемой ими ОПР за период, прошедший с 2002 года, увеличился на 100 процентов. |
At the same time, requests received for funding amounted to €44 million, showing that there is a high demand for support. |
В то же время объем испрашиваемых финансовых средств достиг 44 млн. евро |
However, it remains unclear what level of funding and staff capacity has been allocated by the Minister to support Ms. Thes, and to resolve all the outstanding issues related to the development and the creation of the minimum requirements of the Kimberley Process. |
При этом пока не ясно, какой объем финансовых ресурсов и какой штат выделен министерством для обеспечения ее деятельности и для урегулирования всех оставшихся вопросов, касающихся разработки и введения минимальных требований Кимберлийского процесса. |
UNESCO is a specialized technical agency within the United Nations system; it is not a funding agency. |
Общий объем производства зерновых на 20 процентов превысил соответствующий средний показатель за предыдущие пять лет; |
Annual funding was increased in 2008 by $9.4 million, for a total of $17.9 million. |
Объем средств, выделяемый ежегодно для финансирования программы, был в 2008 году увеличен на |
Fails to address the perceived shortcomings that led to the adoption of Decision RC-1/5, unless funding is increased; |
невозможность устранения отмеченных недостатков, ставших причиной принятия РК1/5, если объем финансирования не будет увеличен; |
The significant amount of funding provided by the Governments of both Italy and Switzerland for the observance of the International Year of Mountains and beyond was an important factor in the overall success of the Year and its follow-up. |
Одним из основных факторов общего успеха Международного года гор и последующей деятельности в связи с ним стал значительный объем финансирования, совместно предоставленного правительствами Италии и Швейцарии для проведения Года и дальнейших мероприятий. |
She noted that the funding level requested for the original country programme had been conservative because Namibia was not a priority country and because the absorptive capacity of the new nation had not yet been demonstrated. |
Она отметила, что для первоначальной страновой программы испрашивался заниженный объем финансовых средств, поскольку Намибия не является приоритетной страной и еще не были определены возможности нового государства в плане освоения средств. |
As in previous years, the food and health and nutrition clusters/sectors continued to receive the highest amount of funding from the Fund, followed by water and sanitation. |
оставались тематическими блоками/секторам, получившими наибольший объем финансирования из Фонда, за которыми следовали водоснабжение и санитария. |
There has also been an increase in funding for malaria control, both at bilateral and multilateral levels, particularly through the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Растет также объем финансовых средств, выделяемых на борьбу с малярией на двустороннем и многостороннем уровнях, особенно через посредство Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
As long as funding for school construction continued to lag behind growth in the pupil population, the Agency would face mounting pressure to resort to triple shifting in the years ahead. |
Если объем финансирования строительства школ будет по-прежнему не соответствовать росту численности учащихся, Агентство будет вынуждено все шире прибегать в будущем к работе школ в три смены. |
Whether a mechanism is modelled on GEF or the Multilateral Fund, the extent to which it is effective will be influenced significantly by the extent of the funding that is made available to it. |
Независимо от того, будут ли выбраны в качестве модели для финансового механизма ФГОС или Многосторонний фонд, на уровень его эффективности будет в значительной мере влиять объем выделяемого ему финансирования. |
China hoped that UNIDO would continue efforts to strengthen its reforms so as to meet the financial standards and requirements of the GEF Council, with a view to securing a greater share of GEF funding. |
Китай надеется, что ЮНИДО продол-жит свою работу по закреплению проведенных ре-форм с целью соблюдения финансовых стандартов и требований Совета ГЭФ, что позволит повысить объем финансирования, получаемого по линии ГЭФ. |
However, the total donor and domestic funding for 2010 was roughly $20 billion short of the estimated requirement of $65 billion to achieve the goals of the ICPD Programme of Action. |
Тем не менее, общий объем донорского и внутреннего финансирования за 2010 год был приблизительно на 20 млрд. долл. США меньше сметных потребностей в средствах, необходимых для достижения целей Программы действий МКНР, объем которых составляет 65 млрд. долл. США. |
In 1994, non-core resources of UNDP accounted for US$ 866.5 million, as compared to US$ 920.4 million for central funding. |
В 1994 году объем неосновных ресурсов ПРООН составил 866,5 млн. долл. США, в то время как объем ресурсов централизованного финансирования составил 920,4 млн. долл. США. |