Примеры в контексте "Funding - Объем"

Примеры: Funding - Объем
However, with the types of funding, and modalities changing from the traditional pattern as described above, the net approval figures no longer show the total volume of funds mobilized during the year. Однако учитывая характер и условия финансирования, отличные от указанной выше традиционной модели, чистый объем утвержденных средств более не соответствует общему объему средств, мобилизуемых в течение года.
Other participants noted that options (b) and (d) generated the most funding for adaptation, but that this would still fall short of estimates of what will be required for adaptation in developing countries. Другие участники отметили, что варианты Ь) и d) способны мобилизовать наибольший объем средств на цели адаптации, но все равно их будет недостаточно для покрытия предполагаемых расходов на деятельность в области адаптации в развивающихся странах.
One urged UNEP to strengthen the funding of the Scientific Committee so that the Committee could discharge the responsibilities and mandate entrusted to it; the other emphasized the need for holding regular sessions of the Scientific Committee on an annual basis. В одном из них к ЮНЕП обращен настоятельный призыв увеличить объем ассигнований, выделяемых Научному комитету, с тем чтобы он мог выполнить возложенные на него функции и мандат; во втором подчеркивается необходимость проведения очередных сессий Комитета на годовой основе.
Noting that the Fund's financial situation in 2003 was healthy, she stated that the Fund's income had increased to the point that the funding gap caused by the loss of a major contribution had been entirely offset. Отметив, что в 2003 году финансовое положение Фонда было благополучным, она сообщила, что объем поступлений Фонда увеличился настолько, что удалось полностью покрыть дефицит средств, обусловленный непоступлением крупного взноса.
Urges all countries in a position to do so to increase core funding to UNDP to enable the organization to implement the MYFF; настоятельно призывает все страны, которые в состоянии сделать это, увеличить объем финансирования ПРООН по линии регулярных ресурсов, с тем чтобы Программа могла выполнять МРФ;
United Nations entities and non-governmental organizations received significant funding through emergency response funds in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Somalia, the Sudan and Zimbabwe. Существенный объем финансовых средств учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации получили от фондов реагирования на чрезвычайные ситуации в Демократической Республике Конго, Зимбабве, Сомали, Судане и Центральноафриканской Республике.
Most importantly, the quantity of debt relief provided is already being threatened by the insufficient funding for the HIPC Trust Fund and by the fact that not all creditors are providing relief. Самое главное, предоставляемый объем помощи по облегчению задолженности уже оказался под угрозой срыва в связи с недостаточным финансированием Целевого фонда для БСКД и в связи с тем, что не все кредиторы предоставляют помощь по облегчению задолженности.
In nearly 40 developing countries, the national AIDS response is now personally led by heads of Government or their deputies; (b) Financial resources for AIDS have significantly increased, but more funding will be needed to support a response capable of reversing the epidemic. Почти в 40 развивающихся странах в настоящее время деятельность по борьбе со СПИДом лично возглавляют главы правительств или их заместители; Ь) существенно увеличился объем финансовых ресурсов для борьбы со СПИДом, однако для поддержки деятельности, которая позволила бы обратить эпидемию вспять, требуется больше финансовых ресурсов.
The intention was to destroy this sector completely, and it is easy to appreciate just how devastating the effect of these measures was on a country in which oil is the principal source of national revenue and which provides the main funding for economic and social development plans. Намерение заключалось в том, чтобы полностью уничтожить этот сектор экономики, и легко понять, насколько разрушительные последствия имели эти меры для страны, в которой нефть является главным источником государственных доходов и обеспечивает основной объем средств для финансирования осуществления планов экономического и социального развития.
In that respect, the speaker noted that projected funding for Asia and the Pacific in the consolidated budget for the biennium 2008-2009 was less than that for other regions and urged other donors to provide greater support for UNODC initiatives in that region. В этой связи оратор отметил, что объем предполагаемого финансирования для Азии и района Тихого океана в сводном бюджете на двухгодичный период 2008-2009 годов меньше, чем для других регионов, и настоятельно призвал других доноров активнее поддерживать инициативы ЮНОДК в этом регионе.
Given the continued importance of this programme as outlined in the strategic plan, it is proposed that the funding of this programme be increased as indicated in the preceding paragraph. Ввиду сохраняющейся актуальности этой программы, что было отмечено в стратегическом плане, предлагается увеличить объем финансирования программы на сумму, указанную в предыдущем пункте.
Most of the funding (US$ 15 million) is devoted to projects in India while Kenya and Morocco are each targeted with US$ 5 million. Основной объем финансовых средств (15 млн. долл. США) задействован в Индии, в то время как Кении и Марокко планируется выделить 5 млн. долл. США каждой.
Refugee protection and assistance activities were indivisible, which was why the United States placed nearly all its refugee funding through UNHCR, rather than through several agencies with related activities. Защита беженцев и оказание помощи неразделимы: в этой связи Соединенные Штаты основной объем своей помощи беженцам предоставляют непосредственно через УВКБ, а не посредством финансирования различных организаций, осуществляющих аналогичную деятельность.
In response to UNRWA appeals, the European Community had increased its funding for the 2002-2005 period to 237 million euros, which would be a solid financial base for cooperation between the European Union and UNRWA during the next two biennial budget cycles. В ответ на призывы БАПОР Европейское сообщество увеличило объем выделяемых средств на период 2002 - 2005 годов до 237 млн. евро, что явится солидной финансовой основой для сотрудничества между Европейским союзом и БАПОР в течение последующих двух двухгодичных бюджетных циклов.
Additional funding for land degradation, however, would depend on the size of the GEF-3 replenishment period, which would also determine the length of project backlog and resources that could be devoted to capacity development. Выделение дополнительного финансирования на борьбу с деградацией земель будет, однако, зависеть от объема средств, которые будут получены в третьем периоде пополнения ресурсов ГЭФ, что определит также продолжительность задержек с осуществлением проектов и объем ресурсов, которые можно будет выделить на деятельность по укреплению потенциала.
At the time of writing, the level of the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process has been depleted to the point where funding of normal participation, let alone any expansion thereof, is at risk. На момент составления настоящего документа объем средств Целевого фонда для поддержки участия в процессе РКИКООН сократился настолько, что под вопросом может оказаться финансирование даже обычных участников, не говоря уже о дополнительных.
Many Parties considered that the level of funding provided and the period allowed for the preparation of the initial national communication were not sufficient to enable them to provide adequate and reliable information in the initial national communication. Многие Стороны сделали вывод о том, что объем выделенного финансирования и установленные сроки для подготовки первоначального национального сообщения были недостаточными для того, чтобы представить адекватную и надежную информацию в первоначальном национальном сообщении.
With regard to external factor 23.14 (c), the view was also expressed that the level of extrabudgetary funding available to UNHCR was not an external factor of the programme. Что касается внешнего фактора 23.14(c), то было высказано мнение о том, что объем внебюджетного финансирования, который УВКБ может получить, не является внешним фактором программы.
Overall, analyses suggest that the official development assistance currently being provided represents less than 20 per cent of the annual funding needs estimated in chapter 11 of Agenda 21.2 В целом результаты анализов показывают, что объем официальной помощи в целях развития, предоставляемой в настоящее время, составляет менее 20 процентов от годовых финансовых потребностей, сметный объем которых приводится в главе 11 Повестки дня на XXI век2.
Canada also recently increased its annual funding to UNAIDS by 5 million Canadian dollars. As president of the G8 this year, Canada is pleased to have been able to focus the attention of this group on the issue of HIV/AIDS. Канада также недавно увеличила объем своего ежегодного финансирования на деятельность ЮНЭЙДС на 5 млн. канадских долл. Будучи председателем «большой восьмерки» в этом году, Канада с удовлетворением отмечает, что ей удалось привлечь особое внимание этой группы к вопросу о ВИЧ/СПИДе.
It is also vital that the Office of the High Commissioner receive an enhanced level of funding from the regular budget, which would enable the High Commissioner to carry out the ever-increasing tasks entrusted to her by Member States. Важно также добиться, чтобы Управлению Верховного комиссара был выделен дополнительный объем средств из регулярного бюджета, что позволит Верховному комиссару справляться с возложенными на нее государствами-членами функциями, которые становятся все более многочисленными.
The funding gap for the regular budget would have been $28.5 million if the exchange rate gains and the interest income were excluded from the total income. Дефицит по регулярному бюджету составил бы 28,5 млн. долл. США, если бы общий объем поступлений не учитывал прибыли за счет колебаний обменных курсов и поступлений по процентам.
He emphasized the impact of the funding situation on UNDP programmes across the world, in particular in Africa, where programme resource allocations have fallen by 60 per cent in real terms since 1992. Он особо отметил последствия такого финансового положения для программ ПРООН по всему миру, особенно в Африке, где с 1992 года объем выделяемых в рамках программ ресурсов сократился в реальном выражении на 60 процентов.
Successful efforts have been made in creating a training packet to analyse where government funding needs to be expanded, with an emphasis on greater involvement in defining local priorities and ensuring that funds are allocated in line with those priorities. Были предприняты успешные усилия в деле создания пакета учебных материалов в целях анализа областей, в которых необходимо расширить объем выделяемых государственных средств, с уделением особого внимания более активному участию в определении приоритетных задач на местах и в обеспечении выделения средств в соответствии с этими приоритетами.
Greater funding was urgently needed, as well as a coordinated international response involving countries of origin, countries of first asylum, and transit and destination countries. Необходимо в срочном порядке увеличить объем финансовых средств и активизировать координацию международной деятельности, в которой должны участвовать страны происхождения, первые страны убежища, страны транзита и страны назначения.