The funding mix does not provide flexibility to address priorities and more general-purpose funding is needed to enable the Office to better plan and implement long-term activities compatible with its mandate and consistent with its core functions. |
Структура финансирования не обеспечивает гибкость при решении приоритетных вопросов, и, для того чтобы Управление могло лучше планировать и осуществлять долгосрочные мероприятия в соответствии с его мандатом и основными функциями, требуется обеспечить больший объем финансирования общего назначения. |
It therefore noted with disappointment the announcement of the representative of the Netherlands that funding for this very important work of CCE was likely to be cut, and requested the Bureau to explore possibilities for securing continued funding. |
Поэтому она с разочарованием восприняла сделанное представителем Нидерландов объявление о том, что объем финансирования этой в высшей степени важной работы КЦВ, по всей вероятности, будет уменьшен, и поручила Президиуму изыскать возможности обеспечения неизменного объема финансирования. |
Although some donors continued to increase their funding levels, overall international assistance stagnated as a number of donors either reduced their contributions or remained at the same level of funding as the previous year. |
Хотя некоторые доноры увеличили объем финансирования, международная помощь в целом осталась на прежнем уровне в связи с тем, что ряд доноров сократил свои взносы или не увеличил их по сравнению с предыдущим годом. |
Negotiations between the funding organizations and the ECE Statistical Division were still in progress at the time the present document was being finalized, and therefore the actual amounts of extra-budgetary funding involved were not known. |
Переговоры между финансирующими организациями и Отделом статистики на момент подготовки настоящей записки еще не были завершены, в связи с чем фактический объем внебюджетного финансирования не известен. |
Health and nutrition as well as water, sanitation and hygiene had received approximately 60 per cent against the funding target, while HIV/AIDS had received the least in other resources funding. |
Здравоохранение и питание, а также водоснабжение, санитария и гигиена получили примерно 60 процентов от намеченных средств, а на ВИЧ/СПИД получен наименьший объем финансовых средств по статье прочих ресурсов. |
Many delegations, while noting that funding through bilateral and other means had increased, stated that multilateral funding should not diminish. |
Многие делегации, отметив, что, хотя объем финансирования по линии двусторонней помощи и другим каналам возрос, заявили, что нельзя допускать сокращения объема многостороннего финансирования. |
Sub-item (c) should read: "(c) a sufficient level of extrabudgetary funding is raised to allow for funding of planned capacity-building projects." |
Подпункт (с) должен гласить следующее: «с) будет мобилизован достаточный объем внебюджетных средств для финансирования запланированных проектов по созданию потенциала». |
For the period 1999 - 2002, GEF funding for enabling activities was less than 3 per cent of total funding for project activities in its climate change portfolio. |
В период 19992002 годов объем финансирования ГЭФ стимулирующей деятельности составил менее 3% от всего объема финансирования проектов в его портфеле проектов в области изменения климата. |
In recent years, the United Nations system has attracted a growing level of total funding, albeit mainly as a result of an increase in non-core or supplementary funding. |
Хотя в последние годы общий объем финансирования деятельности системы Организации Объединенных Наций увеличивается, это является, главным образом, результатом увеличения неосновного или вспомогательного финансирования. |
Sub-item (c) should read: "(c) a sufficient level of extrabudgetary funding is raised to allow for funding of planned capacity-building projects." |
Заменить подпункт (с) следующим текстом: «будет получен достаточный объем финансирования из внебюджетных источников для того, чтобы обеспечить средствами намеченные проекты создания потенциала». |
In connection with funding and assessments, the application of gross or net budgeting has no effect on either the funding arrangements or the assessments for the United Nations regular budget. |
З. Что касается финансирования и начисленных взносов, то применение процедур исчисления бюджета на валовой или на чистой основе не влияет ни на механизмы финансирования, ни на объем начисленных взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
In the period from 1993 to 2008, the imbalance between core and non-core funding increased, with non-core funding almost tripling in real terms against a very modest increase of 5 per cent in core resources flows. |
В период с 1993 по 2008 год усугубился дисбаланс между основными и неосновными средствами, причем объем неосновных средств увеличился почти втрое в реальном выражении по сравнению с весьма скромным увеличением в 5 процентов в объеме основных ресурсов. |
In 2008, the level of funding at UNDP further increased in aggregate terms and reached the overall funding targets as set out in the strategic plan, a trend UNDP wishes to continue. |
В 2008 году объем финансирования ПРООН продолжал увеличиваться по суммарным показателям и достиг общих целей финансирования, установленных в стратегическом плане - тенденция, которую ПРООН хотела бы продолжить. |
This amount, representing 15 per cent of non-core/other resources, allowed UNICEF to reach the medium-term strategic plan target for thematic funding, although the funding varied widely among the focus areas. |
Эта сумма, составившая 15 процентов неосновных/прочих ресурсов, позволила ЮНИСЕФ достичь цели среднесрочного стратегического плана в отношении финансирования тематической деятельности, хотя объем финансирования существенно варьировался между приоритетными областями деятельности. |
It is understood that many obligatory measures under the instrument could be eligible for funding under its financial mechanism; funding is unlikely to be fully available, however, until some time after the instrument's entry into force. |
Разумеется, многие обязательные меры в рамках документа могут финансироваться за счет его финансового механизма; однако до определенного момента после вступления документа в силу вряд ли в наличии будет сразу весь объем финансовых средств. |
Amount of funding disbursed through fast-track multi-donor funds directly as grants to national partners to implement commitments for gender equality |
Объем финансирования, предоставленного в ускоренном порядке многосторонними донорами в виде субсидий непосредственно национальным сторонам на цели выполнения обязательств в области гендерного равенства |
By maintaining high operational reserves, UNCDF limited the amount of resources available for implementing programme activities and also potential funding for employee benefit liabilities. |
Имея большой объем средств по линии оперативного резерва, ФКРООН ограничивал объем ресурсов, предусмотренных для осуществления деятельности по программам и для возможного покрытия обязательств по выплатам сотрудникам соответствующих пособий. |
Where possible, special funding and other means of support for developing-country participants, in particular those from LDCs, should be increased. |
По мере возможности следует увеличивать объем специального финансирования и других инструментов поддержки участия представителей развивающихся и особенно наименее развитых стран. |
Following lessons learned from the Horn of Africa response, CERF proactively increased funding allocations in the first half of 2012 at the onset of the Sahel crisis. |
С учетом опыта, полученного на Африканском Роге, СЕРФ предусмотрительно увеличил объем финансовых средств, выделенных в первой половине 2012 года, сразу же после того, как в регионе Сахеля разразился кризис. |
In this sense, core obligations establish a funding baseline below which States would be considered in violation of their obligations under the right to health. |
В этом смысле основные обязательства определяют базовый объем финансирования, снижение которого будет рассматриваться как нарушение государствами своих обязательств в отношении права на здоровье. |
It is recognized that the bulk of liquidity needed to ease funding pressures during the financial crisis was provided through a series of ad hoc arrangements among key central banks. |
Признается, что основной объем ликвидных средств, необходимых для облегчения давления в плане финансирования во время финансового кризиса, обеспечивается посредством серии специальных договоренностей между ключевыми центральными банками. |
Investment in the AIDS response by low-income and middle-income countries and by international donors must continue to grow to close the funding gap. |
Страны с низким и средним уровнем дохода и международные доноры должны продолжать увеличивать объем инвестиций в деятельность по борьбе со СПИДом и тем самым восполнять пробелы в финансировании. |
During this reporting period, funding channelled through the voluntary trust fund managed by the Mine Action Service amounted to $107 million. |
В отчетный период объем средств, поступивших через целевой фонд добровольных взносов, находящийся под управлением Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, составил 107 млн. долл. США. |
Improving the financing of UNEP could be achieved through a General Assembly resolution to increase the funding that it receives from the United Nations Secretariat regular budget. |
Посредством резолюции Генеральной Ассамблеи можно улучшить положение с финансированием ЮНЕП, увеличив объем финансирования, который она получает из регулярного бюджета Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Group was pleased to note that funding for technical cooperation had increased to US$ 183 million in 2009 - 20 per cent higher than in 2008 - and recognized the increasing diversification of the sources of such funding. |
Группа с удовлетворением отмечает тот факт, что в 2009 году объем финансирования на цели технического сотрудничества вырос до 183 мил-лионов долларов США, что на 20 процентов выше, чем в 2008 году, и признает повышение деверси-фицированности источников такого финанси-рования. |