| In table 1 of the report, financial transfers are excluded to arrive at total United Nations system funding, without duplication. | В таблице 1 доклада суммы финансовых переводов не учитываются, с тем чтобы отразить совокупный объем финансовых средств системы Организации Объединенных Наций без дублирования. |
| The allocations serve as ceilings for how much project funding the country may apply for during the replenishment period. | Бюджетные ассигнования устанавливают тот максимальный объем финансирования, на который та или иная страна может подавать заявку в ходе периода пополнения. |
| The total funding for the five-year period of the United Nations Development Assistance Framework is expected to be approximately $314 million. | Ожидается, что общий объем финансирования Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на пятилетний период составит приблизительно 314 млн. долл. США. |
| The trend has since stalled, with funding estimated to have remained at nearly identical levels in 2009 and 2010. | Затем эта тенденция прекратилась, и в 2009 и 2010 годах объем финансирования оставался, по оценкам, почти на неизменном уровне. |
| However, the Government had cut local authority funding for Traveller education services, despite the fact that the European Commission had commended those services for their effectiveness. | В то же время правительство сократило объем финансовых средств, выделяемых местным органам власти для предоставления "кочевникам" услуг в области образования, несмотря на тот факт, что Европейская комиссия положительно оценила эти услуги и их эффективность. |
| Core unit funding was increased by the Executive Committee at its forty-sixth meeting Project preparation costs | На сорок шестом совещании Исполнительного комитета объем финансирования услуг основного персонала был увеличен. |
| (c) Increase funding for Goal 2 for indigenous children through bilateral and multilateral cooperation; | с) увеличить объем финансирования достижения цели 2 в интересах детей коренных народов посредством двустороннего и многостороннего сотрудничества; |
| Both countries have strong programmes that provide training for nationals of other developing countries and support for building institutional capacity, and both commit substantial funding for such projects. | Обе страны располагают эффективными программами профессиональной подготовки граждан других развивающихся стран и оказания поддержки формированию институционального потенциала и выделяют на реализацию этих проектов существенный объем финансовых средств. |
| Since the Report of the Task Force in 1997, funding from the Department of Health and Children to these services has increased three-fold. | С тех пор, как в 1997 году Целевая группа представила свой доклад, объем средств, выделяемых Министерством здравоохранения и по вопросам охраны детства на эти услуги, увеличился в три раза. |
| The volume of core funding for United Nations operational activities is closely linked to the sharing of the burden by donors. | Объем поступлений основных ресурсов по линии финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций тесно связан с идеей совместного несения бремени расходов донорами. |
| Donor countries have also channelled additional resources through multilateral organizations, whose AIDS-related funding doubled from $1.5 billion to $3 billion between 2003 and 2005. | Страны-доноры также направляют дополнительные ресурсы через многосторонние организации, и объем финансовых средств, выделяемых этими организациями в связи с проблемой СПИДа, в период 2003 - 2005 годов увеличился с 1,5 млрд. долл. США до 3 млрд. долл. США. |
| Although in absolute dollar amounts, funding for reproductive health and basic research activities also increased since 1995, the largest and increasing proportion of total population assistance goes to fund HIV/AIDS activities. | И хотя в абсолютном выражении объем средств, выделяемых на охрану репродуктивного здоровья и базовых научных исследований, с 1995 года вновь увеличился, доля совокупной помощи в области народонаселения, приходящаяся на финансирование борьбы с ВИЧ/СПИДом, является самой большой и продолжает расти. |
| The regular resources projection is strong, despite the loss of funding from a major donor for the last four years. | Заложенный объем регулярных ресурсов является довольно значительным, несмотря на то, что один из крупных доноров на протяжении последних четырех лет не вносит взносы. |
| While adequate funding could be achieved in some areas by means of prioritization and reallocations, other areas would require increased resources. | Хотя в некоторых областях адекватного финансирования можно было бы добиться благодаря приоритезации и перераспределению ресурсов, в других областях необходимо увеличить объем средств. |
| Regrettably, the current level of funding was not sufficient for it to provide the oversight coverage envisaged in General Assembly resolution 57/292. | К сожалению, нынешний объем финансирования недостаточен для того, чтобы оно обеспечило охват надзором, предусмотренный в резолюции 57/292 Генеральной Ассамблеи. |
| Given the size of the accrued liabilities, they could not be fully funded in the short to medium term, but would require a dedicated long-term funding strategy. | Учитывая объем начисленных обязательств, их невозможно полностью финансировать в краткосрочно-среднесрочной перспективе; для этого потребуется целевая долгосрочная стратегия финансирования. |
| Total funding had grown during the past year to over $760 million and currently involved more than 365 projects. | В течение прошлого года общий объем финансирования возрос до более чем 760 млн. долл. США, и в настоящее время осуществляется более 365 проектов. |
| In view of the inadequacy of oversight resources, it was imperative for the negotiations on appropriate funding arrangements to be concluded without delay. | Поскольку объем имеющихся ресурсов на цели надзора является неадекватным, настоятельно необходимо провести переговоры с целью безотлагательного заключения надлежащих соглашений о финансировании. |
| The reflection of levels of unrestricted funding in information on donor contributions was welcomed, but there were calls for greater efforts by all donors to reduce earmarking. | Был высоко оценен тот факт, что информация о взносах доноров позволяет увидеть объем финансирования, предоставляемого без каких-либо ограничений, но при этом ко всем донорам были обращены призывы предпринимать больше усилий для ограничения практики выделения целевых ассигнований. |
| Future funding from the Global Alliance for Vaccines and Immunization is approved for hepatitis B immunization. | Для проведения иммунизации от гепатита В утвержден объем финансовых средств, которые выделит в будущем Глобальный альянс по проблемам вакцинации и иммунизации. |
| The Multi-Donor Fund for Aceh and Nias, for example, which represents over $500 million in funding, supports the Indonesian Government to carry out reconstruction projects. | Например, по линии Многостороннего донорского фонда для Ачеха и Ниаса, объем финансовых средств которого составляет более 500 млн. долл. США, правительству Индонезии предоставляется поддержка в осуществлении проектов реконструкции. |
| We call on the Agency to increase its funding to the least developed countries, which account for only 16 per cent of general expenditure. | Мы настоятельно призываем Агентство увеличить объем своего финансирования наименее развитых стран, который составляет всего лишь 16 процентов от общих расходов. |
| This will also require funding for small up-front investment as part of the one-time expenditure budget and pre-commitment authority for initiating procurement. | Это также потребует выделения средств на небольшой объем первоначальных капиталовложений в качестве части единовременного бюджета расходов и полномочия на осуществление первоначальных закупок до утверждения мандата. |
| One delegation stated that its Government was adopting a framework to assess the performance of multilateral organizations, based on which it would determine its level of contributions and supplementary funding. | Одна из делегаций заявила, что ее правительство внедряет рамки оценки работы многосторонних организаций, на основе которых она определит уровень своих взносов и объем дополнительного финансирования. |
| It should be noted that despite the involvement of many international organizations in water and sanitation activities, that sector has thus far received the lowest funding. | Следует отметить, что, несмотря на участие в мероприятиях по снабжению водой и обеспечению санитарно-гигиенических условий многих международных организаций, в этот сектор был направлен пока что самый незначительный объем финансовых ресурсов. |