The amount of international funding pledged to UNEP for combined disaster risk reduction and natural resources management schemes totalled $9.7 million, a 273 per cent increase over the previous biennium. |
Объем объявленного международного финансирования программ ЮНЕП по уменьшению опасности бедствий и управлению природными ресурсами составил 9,7 млн. долл. США, что на 273 процента больше, чем в предыдущем двухгодичном периоде. |
A total of $33.5 million was pledged during the biennium for UNEP environmental recovery projects in post-crisis countries, representing a 216 per cent increase compared to the funding levels in the previous biennium. |
В течение двухгодичного периода объем обещанных взносов на проекты ЮНЕП по восстановлению окружающей среды в странах, переживших кризис, составил 33,5 млн. долл. США, что на 216 процентов больше по сравнению с объемом финансирования в предыдущий двухгодичный период. |
It therefore calls on the international community to increase the funding allocated to the UNRWA budget to enable the Agency to cope with the new realities in the intervention zones. |
Поэтому Буркина-Фасо призывает международное сообщество увеличить объем ресурсов, выделяемых для бюджета БАПОР, с тем чтобы позволить Агентству справиться с новыми реалиями в районах его деятельности. |
A significant factor that underpins the proposed resourcing levels is the funding envelope of $1,083 million approved by the General Assembly for the special political missions. |
Важным фактором, лежащим в основе расчетных уровней предлагаемых ресурсов, выступает утвержденный Генеральной Ассамблеей общий объем ресурсов, выделяемых на финансирование специальных политических миссий, в размере 1083 млн. долл. США. |
The New Zealand Government provides funding to the boards of trustees of all state and state integrated schools to cover their operational costs. Thirteen percent of annual operational funding distributed is weighted according to socio-economic status, giving more funding to low-income communities. |
Правительство Новой Зеландии ассигнует советам попечителей всех государственных и полугосударственных школ средства на покрытие их эксплуатационных расходов. 13 процентов ежегодного финансирования эксплуатационных расходов распределяются в зависимости от социально-экономического положения, и больший объем финансирования направляется в общины с низким уровнем дохода. |
While core or regular funding continues to be the backbone of their development work, non-core funding has increased in volume and importance in recent years, becoming larger than core funding in the case of UNDP and UNICEF. |
Основное или регулярное финансирование продолжает оставаться основой работы в интересах развития, в то время как объем неосновного финансирования увеличился и его значение в последние годы возросло, превысив основное финансирование в случае ПРООН и ЮНИСЕФ. |
Most of UNODC funding is tightly earmarked for special purposes and programmes, while unearmarked funding for general purposes is limited (less than 6 per cent of total funding available to UNODC). |
Основная часть финансирования ЮНОДК строго распределена по специальным целям и программам, а нераспределенный объем средств общего назначения является ограниченным (менее 6 процентов общего объема средств, имеющихся в распоряжении ЮНОДК). |
Funding and timelines had been met for the 2002-2004 Strategic Plan and the 2005-2007 Plan was also considered realizable, though this would depend partly on the level of funding available. |
При выполнении Стратегического плана на 2002-2004 годы удалось уложиться в сроки и не превысить объем выделенных средств, а План на 2005-2007 годы также представляется осуществимым, хотя это будет отчасти определяться объемом предоставленных финансовых средств. |
Funding for 10 women's shelters across Manitoba exceeds $6.3 million annually; funding has increased by 74 per cent since 1999. |
Объем финансирования 10 приютов для женщин в различных районах Манитобы превышает 6,3 млн. канадских долларов в год; с 1999 года объемы финансирования увеличились на 74 процента. |
Funding levels vary across sectors, with the most underfunded being health, water and sanitation, education, and agriculture and food security, which have received only about 13 per cent of the funding necessary for the delivery of essential services. |
Объемы финансирования различаются в разных секторах, причем наименьший объем помощи приходится на долю секторов здравоохранения, водоснабжения и санитарии, образования и обеспечения сельскохозяйственной и продовольственной безопасности, которые получили лишь 13 процентов средств, необходимых для оказания основных услуг. |
The Secretary-General recommends that the General Assembly decide on the funding for these costs at its sixty-eighth session, when the final expenditures are known with certainty. |
Генеральный секретарь рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея приняла решение относительно финансирования этих расходов в ходе шестьдесят восьмой сессии, когда их окончательный объем будет точно определен. |
The total requirements are estimated at $17.5 million, of which there is a funding gap of $12 million. |
Общий расчетный объем потребностей в ресурсах составляет 17,5 млн. долл. США, что на 12 млн. долл. США превышает объем финансовых средств, имеющихся в наличии. |
The Committee was further informed that, based on the experience in 2011/12, UNSOA adjusted the funding level for national General Service staff in the 2012/13 budget to the G-4 level. |
Комитету также сообщили, что с учетом опыта 2011/12 года ЮНСОА в своем бюджете на 2012/13 год скорректировало объем финансирования национальных сотрудников категории общего обслуживания из расчета разряда ОО-4. |
To-date, it can be inferred that an appropriate balance has been achieved and funding has been sufficient, given the high compliance rates for the Montreal Protocol. |
В настоящее время можно сделать вывод о том, что достигнут должный баланс и объем финансирования являлся достаточным, учитывая высокие показатели соблюдения для Монреальского протокола. |
As a result of this shortfall, the ambitious funding goals set out by the Secretary-General in 2009, which envisaged a resources portfolio in the range of $500 million annually, are not yet within reach. |
Вследствие такого недополучения средств высокие цели в области финансирования, поставленные Генеральным секретарем в 2009 году и предполагавшие, что ежегодный общий объем ресурсов будет составлять приблизительно 500 млн. долл. США, пока не достижимы. |
Contributions earmarked for projects have been increasing slowly but steadily over the past several years, although there is increasing competition for a smaller pool of funding available. |
Объем взносов, вносимых под конкретные проекты, медленно, но верно увеличивается в последние годы, хотя при этом усиливается и конкуренция за получение небольшого имеющегося резерва финансирования. |
Notwithstanding the Government's stated support for the development of the immigration agency, in particular in view of the significant border challenges, its funding allocation has also decreased in the draft national budget for 2012/13. |
Несмотря на декларированную правительством поддержку развития иммиграционного ведомства, особенно с учетом существенных проблем на границе, объем выделенных ему ассигнований в проекте государственного бюджета на 2012/13 год также сократился. |
In 2008, expressed in nominal terms as a percentage of GDP, funding allocated to key social sectors totalled: |
Объем номинального финансирования ключевых социальных направлений развития составил за 2008 год (в процентах от ВВП): |
As with the recent decision of the Government and Parliament to allocate increased funding to the defence sector, other areas of national budget allocations should be increased. |
По аналогии с недавно принятым решением правительства и парламента об увеличении ассигнований на сектор обороны следует увеличить объем средств, выделяемых из национального бюджета и на другие области. |
As at 31 May, overall humanitarian funding received in Afghanistan, including by the Red Cross and Red Crescent family of organizations, reached $244 million for 2014. |
По состоянию на 31 мая 2014 года общий объем финансирования гуманитарной деятельности в Афганистане, в том числе по линии Красного Креста и Красного Полумесяца, достиг 244 млн. долл. США. |
He highlighted that the bulk of UNHCR's funding for Africa was allocated to immediate life-saving activities at the expense of investing in solutions, and that this was unsustainable. |
Он подчеркнул, что основной объем финансирования УВКБ для Африки направляется на мероприятия по непосредственному спасению жизни за счет инвестиций в решения, и что это не обеспечивает стабильного результата. |
While there was still insufficient regular budget funding for required official travel by staff, insufficient project funds prevented staff from engaging more actively in operational work in the field. |
Финансовых средств регулярного бюджета для необходимых официальных поездок сотрудников по-прежнему было недостаточно, а недостаточный объем средств по проектам не позволил сотрудникам принимать более активное участие в оперативной деятельности на местах. |
NGOs are denied the right to receive direct funding from foreign sources and all international funds must be first registered and approved by the state authorities, which then determine the amount that may be actually transferred to organizations. |
НПО запрещается получать финансовые средства напрямую из иностранных источников, и все иностранные фонды должны сначала пройти процедуру государственной регистрации и утверждения, после чего государственные органы устанавливают, какой объем средств может быть фактически переведен организациям. |
Singapore promulgated new policies to improve accessibility to public service and to provide tax subsidies for caregivers of persons with disabilities, while Norway increased its funding for inclusive education by 15 per cent. |
Сингапур объявил о новой политике расширения доступа к государственным службам и предоставлении налоговых субсидий лицам, ухаживающим за инвалидами, а Норвегия увеличила объем финансирования на цели всеохватывающего образования на 15 процентов. |
The project is entering its final stages, and the amount of work remaining and therefore the level of funding at risk have been significantly reduced. |
Начинается заключительный этап проекта, и объем оставшихся работ, а значит объем возможных непредвиденных расходов, значительно сократился. |