(b) Financial resources for AIDS have significantly increased, but more funding will be needed to support a response capable of reversing the epidemic. |
Ь) существенно увеличился объем финансовых ресурсов для борьбы со СПИДом, однако для поддержки деятельности, которая позволила бы обратить эпидемию вспять, требуется больше финансовых ресурсов. |
UNIDO also welcomed the leading role of the African private sector in the implementation of APCI, and would do its utmost to secure the maximum possible funding for the Initiative. |
ЮНИДО приветствует также ведущую роль частного сектора африканских стран в реализации ИУППА и сделает все возможное, чтобы обеспечить максимально возможный объем финан-сирования этой Инициативы. |
The total funding for all ICT-related projects could reach $372 million; that figure would likely rise, once the costs for software customization and integration services had been identified. |
Общий объем расходов на финансирование всех связанных с ИКТ проектов может достигнуть 372 млн. долл. |
Increased funding was also necessary for the co-financing of non-governmental projects that can include a larger number of participants in the achievement of the objectives from the National Policy and the Beijing Platform for Action. |
Требовался также больший объем ресурсов для финансирования, совместно с неправительственными организациями, проектов с широким кругов участников, что могло бы содействовать достижению целей Национальной стратегии и Пекинской платформы действий. |
She noted also that the level of funding of the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention from the Basel Convention Trust Fund was to be decided by Parties. |
Она подчеркнула, что объем финансирования Стратегического плана по осуществлению Базельской конвенции за счет средств Целевого фонда Базельской конвенции будет определяться Сторонами. |
There are concerns however that the actual funding available now to implement these programmes is not consistent with pledges made by the international community at the donor conference in February 2004. |
Вместе с тем высказываются замечания, что имеющийся на сегодня фактический объем средств, предназначенных для осуществления этих программ, не соответствует объему взносов, объявленному международным сообществом на донорской конференции в феврале 2004 года. |
While returns funding will remain stable in 2005, Kosovo has now assumed the position of the leading funder of returns. |
Хотя в 2005 году объем финансирования возвращения населения будет сохраняться на стабильном уровне, Косово отныне играет ведущую роль в деле финансирования этого процесса. |
The economic downturn resulted in decreased assistance ($241 million) from foundations and NGOs in 2001, with a number of foundations that provided significant funding for population activities in the past reducing their contributions. |
В результате экономического спада объем финансирования фондами и неправительственными организациями в 2001 году снизился (до 241 млн. долл. США), при этом свои взносы уменьшили некоторые фонды, которые в прошлом активно участвовали в финансировании деятельности в области народонаселения. |
Following a long period of decline in funding for research into wood utilization and competitiveness in the European Union and in North America, current initiatives on both sides of the Atlantic are seeking to reverse this trend. |
На протяжении длительного периода времени объем финансирования разработок в области использования древесины и повышения ее конкурентоспособности в Европейском союзе и Северной Америке неуклонно сокращался, однако в настоящее время по обе стороны Атлантики стали выдвигаться инициативы, с тем чтобы обернуть эту тенденцию вспять. |
Even though energy efficiency is one of the keys to a successful transition for the countries concerned, funding for this sector over the past decade has been hugely inadequate. |
Несмотря на то, что эффективное использование энергии является для этих стран ключом к успеху в процессе перехода, объем финансирования этого сектора в прошедшее десятилетие был в значительной мере недостаточным. |
Moreover, donor countries must still triple their 2002 population assistance to meet the original ICPD funding goals and will need to do even more to fully address the HIV/AIDS pandemic. |
Кроме того, страны-доноры должны утроить объем своей помощи в области народонаселения по сравнению с уровнем 2002 года для достижения первоначальных целей в области финансирования, поставленных на МКНР, и даже сделать еще больше для ведения полномасштабной борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
Consequently, the level of funding required is now much higher than previously, while the low level of voluntary contributions to the Fund means that it cannot provide the financial resources needed to implement medium- and large-scale projects. |
Поэтому сегодня необходим гораздо более высокий уровень финансирования, чем ранее, тогда как малый объем добровольных взносов в Фонд не позволяет ему предоставлять финансовые ресурсы, необходимые для осуществления средне - и крупномасштабных проектов. |
Pointing out that the Fund's core resource base had not expanded commensurately with its mandate, the Committee urged Member States to increase funding, especially to the United Nations Trust Fund to End Violence Against Women. |
Отметив, что база основных ресурсов Фонда не увеличивается соразмерно расширению его мандата, Комитет настоятельно призвал государства-члены увеличить объем финансирования, особенно объем средств, вносимых в Целевой фонд Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин. |
There is needs for increased funding and empowerment of the poor communities, especially in the rural areas, as means of accelerating progress towards the Millennium Development Goals. |
Необходимо увеличить объем финансирования и расширить возможности малообеспеченных общин, особенно в сельских районах, в качестве средства ускорения процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While recognizing that the budget must provide sufficient funding for the Organization to carry out its assigned mandates, the European Union believed that some potential savings must be identified in the budget proposal. |
Признавая, что бюджет должен обеспечить Организации достаточный объем финансовых ресурсов для выполнения возложенных на нее мандатов, Европейский союз считает, что в предложении по бюджету следует предусмотреть определенную потенциальную экономию. |
Questions had been asked about the growth rate, in particular whether a zero real growth rate provided an adequate level of funding for the priorities of the Organization. |
Поступили вопросы, касающиеся показателя роста, в частности в отношении того, позволяет ли нулевой реальный рост объема бюджета обеспечить достаточный объем финансирования приоритетным направлениям деятельности Организации. |
Although unpaid assessments for peacekeeping had declined in 2005, the fact that the total had remained consistently above $2 billion created concerns for the funding of operations and for the reimbursement to troop-contributing countries. |
Хотя объем невыплаченных взносов на цели поддержания мира в 2005 году сократился, возникли проблемы в связи с финансированием операций и возмещением расходов странам, предоставляющим войска, ввиду того, что их общая сумма неизменно превышала 2 млрд. долл. США. |
Although the level of the post was upgraded as from January 2005, that level of funding is still not considered by OIOS to be sufficient to provide the oversight coverage intended by the General Assembly in its resolution 57/292. |
Хотя уровень соответствующей должности был повышен с января 2005 года, УСВН по-прежнему считает объем выделяемых средств недостаточным для выполнения надзорных функций, предусмотренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/292. |
Supplementary funding may yield higher volumes of resources in a given year but does not necessarily lead to assured multi-year pledging, which is a condition for the effective long-term programming of development cooperation activities. |
Дополнительное финансирование может обеспечить больший объем ресурсов в том или ином году, но необязательно ведет к гарантированному объявлению взносов на несколько лет вперед, которое является одним из условий эффективного долгосрочного планирования деятельности в области сотрудничества в целях развития. |
Since infrastructural development in most low-income countries requires public funding, the level of spending and the access of the rural poor to infrastructure and public services have important implications for human capital and productivity in the agricultural sector. |
Поскольку развитие инфраструктуры в большинстве стран с низким уровнем дохода требует государственного финансирования, объем ассигнований и доступ неимущего населения сельских районов к инфраструктуре и услугам, предоставляемым государством, имеют важное значение для развития людских ресурсов и производительности труда в сельскохозяйственном секторе. |
Some States would be introducing a solidarity levy on airline tickets as a means of funding development projects, while others were wondering whether to join in those initiatives or simply to increase traditional ODA. |
Некоторые государства намерены ввести солидарный налог на авиабилеты как средство финансирования проектов в области развития, тогда как другие пребывают в сомнениях относительно того, присоединиться ли им к этим инициативам или просто увеличить объем традиционной ОПР. |
Despite low funding, UNRWA had nevertheless managed to continue to provide assistance in the fields of education, health and relief and social services, as well as through its microfinance and microenterprise programme. |
Несмотря на незначительный объем финансирования, БАПОР, тем не менее, смог продолжать предоставлять услуги в области образования, здравоохранения, чрезвычайной помощи и социальные услуги, а также осуществлять свои программы микрофинансирования и создания микропредприятий. |
It would also be helpful to know what the current funding level of the Development Account was following the adjustment for inflation referred to in paragraph 8 of the report. |
Также было бы полезно узнать, каков нынешний объем финансирования Счета развития после его корректировки с учетом инфляции, о которой говорится в пункте 8 доклада. |
However, we note also that mobilizing resources remains a concern for many organizations involved in global and national road safety efforts, as the level of funding targeted at reducing road traffic injuries is far from commensurate with the scale of the problem. |
Однако мы также обратили внимание на то, что мобилизация ресурсов по-прежнему является большой проблемой для многих организаций, имеющих отношение к глобальным и национальным усилиям по обеспечению безопасности дорожного движения, поскольку объем средств, выделяемых на цели сокращения дорожно-транспортного травматизма, далек от масштабов этой проблемы. |
Increased funding for basic infrastructure and longer-term development programmes was also needed to ensure all refugees, including vulnerable groups such as female-headed households and the elderly, could go home and rebuild their lives in dignity. |
Кроме того, необходимо увеличить объем финансирования для программ в области базовой инфраструктуры и долгосрочного развития, с тем чтобы все беженцы, в том числе уязвимые группы, такие, как возглавляемые женщинами домашние хозяйства и престарелые могли возвратиться домой и обрести достойную жизнь. |