The main cost components of this phase consist of the labour costs associated with installation and roll-out of the tools, as well as the funding needed to purchase the underlying software and hardware (total cost for phase 2: $14 million). |
Основные компоненты расходов на этом этапе состоят из оплаты услуг специалистов по установке и налаживанию инструментария, а также из расходов на приобретение соответствующего программного обеспечения и аппаратуры (общий объем расходов на этапе 2:14 млн. долл. США). |
(b) The commitments (contributions) of SIDA can be instantly determined in equivalent United States dollars by applying the United Nations operational rate of exchange at the time of signature of the administration agreement, which is the maximum funding available for the project/programme; |
Ь) объем обязательств (взносов) СИДА может быть сразу пересчитан в доллары США по операционному обменному курсу Организации Объединенных Наций при подписании соглашения об управлении средствами; эта величина является максимальной суммой средств, выделяемых на соответствующий проект или программу; |
A corresponding expansion in funding was approved, bringing the total core resource envelope to $43 million for the period 2002-2007, and the ceiling for non-core resource mobilization to $65 million. |
Благодаря утверждению соответствующего увеличения финансирования общий объем основных ресурсов достиг 43 млн. долл. США на период 2002 - 2007 годов, а максимальный объем мобилизованных неосновных ресурсов - 65 млн. долл. США. |
With regard to disarmament, demobilization and reintegration, the verification of the lists of ex-combatants has been conducted in the north-west of the country, but disarmament and demobilization activities have started only recently, despite significant funding provided by donors, including through the Peacebuilding Fund. |
Что касается разоружения, демобилизации и реинтеграции, то была произведена проверка списков бывших комбатантов в северо-западной части страны, однако деятельность по разоружению и демобилизации началась совсем недавно, несмотря на значительный объем средств, представленных донорами на эти цели, в том числе и через Фонд миростроительства. |
It may be useful for the committee to review the various activities that a financial mechanism would be required to support and to discuss the various factors that might influence the magnitude and type of funding required. |
Комитету, возможно, будет полезно рассмотреть различные меры, которые должен будет поддерживать механизм финансирования, и обсудить различные факторы, способные оказать влияние на объем и характер требующегося финансирования. |
This source of funding is for women alone and offers substantial facilities, which may be in kind, in cash or in the form of production and other services, with easy finance terms that women can comfortably meet and cope with. |
Этот источник финансирования предназначен исключительно для женщин и предлагает значительный объем средств, которые могут предоставляться в натуральной или денежной форме или в форме производственных и других услуг при простых условиях финансирования, которые женщины способны без труда выполнить. |
Post-conflict peacebuilding needs more resources, and the United Nations should devise innovative ways, in partnership with other partners, such as the international financial institutions, regional organizations and funding institutions, to sufficiently finance peacebuilding activities. |
Для осуществления постконфликтной миростроительной деятельности требуется увеличить объем ресурсов, а для эффективного финансирования своей миростроительной деятельности Организация Объединенных Наций должна новаторски подходить к решению этих проблем в партнерстве с другими участниками - такими, как международные финансовые учреждения, региональные организации и институты в области финансирования. |
We will continue to increase funding for development cooperation, which will reach 0.58 per cent of our gross national income next year, thereby keeping us on track to reach the 0.7 per cent level by 2015. |
Мы будем и впредь увеличивать объем финансирования для развития сотрудничества в области развития, который в следующем году достигнет 0,58 процента от нашего валового национального дохода, что позволит нам достичь показателя 0,7 процента к 2015 году. |
Contributions for development-related activities increased by some 5 per cent in real terms in 2010, while funding for humanitarian assistance, a volatile item, increased by less than 1 per cent in real terms. |
В 2010 году объем взносов на деятельность, связанную с развитием, в реальном выражении увеличился примерно на 5 процентов, тогда как объем финансирования деятельности по оказанию гуманитарной помощи - показатель, подверженный колебаниям, - в реальном выражении вырос менее чем на 1 процент. |
As compared to 2004, the level of funding allocated decreased by only 16.5 per cent in 2005, 11.2 per cent in 2006 and 5.5 per cent in 2007, as per table 4 below. |
По сравнению с 2004 годом объем финансирования уменьшился только на 16,5 процента в 2005 году, 11,2 процента в 2006 году и 5,5 процента в 2007 году, как это указывается в таблице 4 ниже. |
Over the last 15 years the core funding for these three United Nations organizations has decreased in real terms by 1 per cent per year, while the non-core contributions have increased in real terms at an average annual rate of 16.6 per cent. |
За последние 15 лет объем основных ресурсов этих трех организаций системы Организации Объединенных Наций в реальном выражении сокращался на 1 процент в год, в то время как объем неосновных ресурсов в реальном выражении увеличивался в среднем на 16,6 процента в год. |
Regarding multi-year agreements, he noted that related funding, which had increased during the last triennium, would decrease during the current triennium, but that the reductions in ozone-depleting substances expected during the current triennium would nonetheless be substantial. |
Относительно многолетних соглашений он отметил, что объем соответствующего финансирования, который в прошлом трехгодичном периоде увеличился, в текущем трехгодичном периоде будет уменьшаться, однако, несмотря на это, ожидается, что в текущем трехгодичном периоде будет существенно сокращен объем производства и потребления озоноразрушающих веществ. |
While the projects under the governance, HIV/AIDS and subregional cooperation clusters managed to secure almost half of their funding from other resources, in the case of the poverty cluster projects, total co-funding was only 13 per cent. |
Если по проектам в области государственного управления, борьбы с ВИЧ/СПИДом и субрегионального сотрудничества удавалось получать почти половину от общего объема финансирования за счет других ресурсов, то по проектам в области борьбы с нищетой общий объем дополнительного финансирования составил лишь 13 процентов. |
A number of participants stressed that, given the large volumes of private capital flows into developing countries, it was important to use ODA to catalyse private funding by promoting the development of social and economic infrastructure. |
Ряд участников подчеркивали, что, учитывая большой объем потоков частного капитала в развивающиеся страны, важно использовать ОПР в качестве катализатора потоков частного капитала путем содействия развитию социально-экономической инфраструктуры. |
The Integrated Framework itself, with a new secretariat, was enhanced in the beginning of 2008, with a funding increase to a total of $400 million, or about $8 million per country over five years. |
Сама Комплексная платформа с ее новым секретариатом была укреплена в начале 2008 года, когда общий объем средств увеличился до 400 млн. долл. США, т.е. по 8 млн. долл. США на страну на пять лет. |
Under UNDP funding, the total procurement in 2005 was $1.2 million, and the share of procurement from developing countries was 55.9 per cent, a decrease of 3.2 per cent from 2004. |
Общий стоимостной объем закупок, произведенных за счет средств ПРООН, в 2005 году составил 1,2 млрд. долл. США, а доля развивающихся стран - 55,9 процента, что на 3,2 процента больше по сравнению с 2004 годом. |
This, however, is subject to the approval by the General Assembly at its sixty-fourth session of the proposal mentioned earlier to increase the funding that the United Nations Office at Nairobi receives from the regular budget of the United Nations. |
Однако этот вопрос зависит от согласия Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят четвертой сессии с ранее упомянутым предложением увеличить объем финансирования, получаемого Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Welcomes the Humanitarian appeal, regrets its insufficient current funding, and calls on Member States and international and regional organizations to respond swiftly to this appeal through increased contributions and to ensure that all pledges are honoured in full; |
приветствует гуманитарный призыв, выражает сожаление недостаточным нынешним уровнем его финансирования и призывает государства-члены и международные и региональные организации оперативно ответить на этот призыв, увеличив объем взносов, и обеспечить, чтобы все объявленные взносы были выплачены в полном объеме; |
Based on experience in the phased recruitment of staff, funding levels assume an average of 274 international and 268 national staff across the budget period. |
С учетом опыта поэтапного найма персонала объем финансирования определяется исходя из предположения о том, что на протяжении бюджетного периода средняя численность международного персонала будет составлять 274 человека, а средняя численность национального персонала - 268 человек; |
(b) Significantly increase the financial resources of the national machinery for the empowerment of women at national and local levels and allocate a higher percentage of the national budget and the international funding to gender equality issues; |
Ь) существенно увеличить объем финансовых ресурсов, которыми располагает национальный механизм, занимающийся вопросами расширения прав и возможностей женщин на национальном и местном уровнях, и выделить больший объем средств из национального бюджета и международного финансирования на решение проблем гендерного равенства; |
Urges the United Nations Environment Programme to review and strengthen the present funding of the Scientific Committee, pursuant to paragraph 6 of resolution 59/114, so that the Committee can discharge the responsibilities and mandate entrusted to it by the General Assembly. |
настоятельно призывает Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде проанализировать и увеличить объем ассигнований, выделяемых в настоящее время Научному комитету в соответствии с пунктом 6 резолюции 59/114, с тем чтобы Комитет мог выполнить возложенные на него Генеральной Ассамблеей обязанности и мандат. |
Recommends that the Executive Director endeavour to ensure that the bulk of additional funding received by the Centre during the biennium is allocated to the implementation of programme activities, rather than to administrative costs; |
рекомендует, чтобы Директор-исполнитель предприняла усилия для обеспечения того, чтобы весь объем дополнительного финансирования, полученного Центром в течение двухгодичного периода, распределялся на цели осуществления программной деятельности, а не на погашение административных издержек; |
Article 53 of the Education Act stipulates that "The State shall establish a system for funding education that is based primarily on government financial allocations, and secondarily on funds raised through any other channels, and shall progressively increase its investment in education." |
В статье 53 Закона об образовании говорится о том, что "государство создает систему финансирования образования, основанную, во-первых, на финансовых ассигнованиях правительства, а во-вторых - на средствах, получаемых из любых других каналов, и постоянно увеличивает объем своих инвестиций в образование". |
Reiterates the need for UNICEF to continue to enhance funding for evaluation activities following overall programme expenditure, and to ensure that adequate evaluation capacity is made available to country level either through deploying sufficient dedicated personnel or greater support from the regional level; |
вновь заявляет, что ЮНИСЕФ необходимо и далее увеличивать объем финансовых средств на мероприятия по оценке с учетом общих расходов по программам, а также обеспечить создание надлежащего потенциала оценки на страновом уровне путем направления достаточного количества преданных делу сотрудников или обеспечения более широкой поддержки на региональном уровне; |
To measure the value and effectiveness of UNDP engagement in sector budget support and pooled funding during the pilot period, the comprehensive evaluation of the pilot period involving major stakeholders will focus on assessing the following parameters of organizational effectiveness: |
Чтобы оценить объем и эффективность участия ПРООН в секторальной бюджетной поддержке и финансировании из объединенных фондов, всесторонняя оценка результатов экспериментального периода с участием основных заинтересованных сторон должна сосредоточиться на оценке следующих параметров организационной эффективности: |