At the 60th and 61st sessions of the General Assembly, the Secretary-General recommended that the United Nations recognize full ASHI liabilities in its FS and that a funding strategy aiming towards full funding within a 30-year time frame be put into place. |
На шестидесятой и шестьдесят первой сессиях Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь рекомендовал Организации Объединенных Наций признать полный объем обязательств по МСПВО в своих ФВ и принять стратегию финансирования, рассчитанную на полное покрытие этих обязательств в течение 30 лет. |
One delegation asked whether more regular funding was possible for posts in human resources, 36 per cent of which are funded from other resources and temporary funding. |
Одна делегация спросила, можно ли выделять больший объем регулярных ресурсов на должности в сфере людских ресурсов, 36 процентов из которых финансируются за счет прочих ресурсов и на основе временного финансирования. |
However, as humanitarian funding outside the United Nations humanitarian appeals is considerable, particularly in crisis years, it is important that all humanitarian funding flows are reported to the Financial Tracking Service. |
Однако, поскольку объем финансирования гуманитарной помощи, помимо гуманитарных призывов Организации Объединенных Наций, является значительным, особенно в те годы, когда происходят кризисы, важно, чтобы все потоки финансирования гуманитарной деятельности сообщались Службе отслеживания финансовых данных. |
One representative voiced concern that GEF funding might drop with the Facility's fourth replenishment, just as countries entered their post national implementation plan phase, and urged donor countries to ensure the funding necessary to implement the Convention. |
Один из представителей выразил обеспокоенность в связи с тем, что на четвертом этапе пополнения Фонда объем финансирования может сократиться как раз в тот момент, когда страны выйдут на уровень реализации своих национальных планов выполнения, и настоятельно призвал страны обеспечить необходимые финансовые средства для осуществления Конвенции. |
Consequently, the adoption of the work programme and budget should be aligned with the Medium-term Strategic and Institutional Plan, and he called for the development of an overarching resource mobilization strategy, including innovative and non-conventional funding, to ensure adequate and predictable funding for UN-Habitat. |
В этой связи принятие программы работы и бюджета следует согласовать со Среднесрочным стратегическим и организационным планом, и он призвал разработать всеобъемлющую стратегию мобилизации ресурсов, включая инновационное и нетрадиционное финансирование, с тем чтобы обеспечить достаточный и предсказуемый объем средств для ООН-Хабитат. |
The relatively high level of earmarked funding does not give UNODC flexibility to set priorities and more general-purpose funding is needed to enable the Office to better plan and implement long-term activities compatible with its mandate and consistent with the nature of its core functions. |
Относительно высокий уровень целевого финансирования не позволяет ЮНОДК гибко устанавливать приоритеты, и поэтому необходимо увеличить объем финансирования общего назначения, с тем чтобы ЮНОДК было в состоянии совершенствовать планирование и осуществлять долгосрочные мероприятия, вытекающие из его мандата и соответствующие характеру его основных функций. |
While taking into account the fact that funding of grantees is subject to the availability of funds on a yearly basis, the Board approved the principle of multi-year funding, which would be decided upon in conjunction with certain criteria. |
Принимая во внимание тот факт, что объем финансирования получателей субсидий ежегодно определяется в зависимости от объема имеющихся в наличии финансовых средств, Совет одобрил принцип многолетнего финансирования, решения относительно которого будут приниматься с учетом целого ряда критериев. |
In general, later cut-off dates implied less consumption eligible for funding and, conversely, earlier cut-off dates implied smaller eligible HCFC consumption levels and lower funding needs. |
В целом более поздние предельные сроки означают, что право на финансирование будет давать меньший объем потребления и, наоборот, более ранние предельные сроки предполагают более низкие уровни потребления ГХФУ, подходящие для финансирования, и более низкие потребности в финансировании. |
While thematic funding from Government donors showed a slow but steady increase in absolute terms, private sector thematic funding began to show a decline in 2007. |
В то время как объем финансирования правительствами-донорами тематической деятельности медленно, но неуклонно увеличивался в абсолютном выражении, объем финансирования тематической деятельности частным сектором в 2007 году начал несколько уменьшаться. |
Although funding for these two programmes had declined in recent years, total funding for FAO operational activities steadily increased by an average of 22.2 per cent per year since 2002, owing to a significant increase in non-core financing. |
Несмотря на то, что объем финансирования этих двух программ в последние годы сократился, общий объем финансовых средств на цели оперативной деятельности ФАО неуклонно увеличивался в среднем на 22,2 процента в год после 2002 года благодаря существенному увеличению объема неосновного финансирования. |
Since it was placed on the Peacebuilding Commission agenda in 2006, the Fund has supported Sierra Leone with funding amounting to $47 million through the end of 2012. |
С тех пор, как в 2006 году Сьерра-Леоне была включена в повестку дня Комиссии по миростроительству, Фонд оказывает этой стране финансовую поддержку, объем которой на конец 2012 года составил 47 млн. долл. США. |
UNFPA management acknowledges an increase in the level of employee benefit liabilities over the last three years and consequently an increased funding gap. |
ЗЗ. Руководство ЮНФПА признает, что в течение последних трех лет объем обязательств по выплатам работникам возрастал и, как следствие, увеличился объем недостающих средств. |
The majority of participants suggested that UNEP should be elevated to a specialized agency with increased funding and a stronger mandate for implementation. |
Большинство участников предложили повысить статус ЮНЕП до специализированного учреждения, предусмотрев более высокий объем финансирования и более энергичный мандат на осуществление деятельности. |
Approved funding for the POPs focal area has also increased across replenishment periods, although it has not fully reached the originally allocated levels. |
В каждый новый период пополнения ресурсов увеличивался также объем утвержденного финансирования для деятельности в области СОЗ, хотя он не достигал уровней первоначальных ассигнований. |
Increasing the provision of UNODC funding to a Kenyan legal aid non-governmental organization for defence representation would cost $5,000 per case, totalling $120,000 per annum. |
Расходы, связанные с увеличением объема средств, выделяемых ЮНОДК кенийской неправительственной организации, предоставляющей юридические консультации, на представительство защиты будут составлять 5000 долл. США на каждое дело, а совокупный объем таких расходов составит 120000 долл. США в год. |
The Committee urges the State party to significantly increase its budget expenditures for social sectors in order to ensure adequate funding for the implementation of all activities of the Optional Protocol. |
Комитет призывает государство-участника значительно увеличить объем бюджетных ассигнований на социальные нужды, с тем чтобы обеспечить адекватное финансирование всех видов деятельности, осуществляемой в рамках Факультативного протокола. |
Pending decisions on sector funding proposals, shortfalls amounting to $21 million for 2013 alone are expected to hamper the overall scope of support that can be provided. |
Еще не приняты решения относительно предложений о финансировании отраслевых мероприятий, но уже в 2013 году ожидаемая нехватка средств составит 21 млн. долл. США, что ограничит общий объем возможной поддержки. |
The important contributions by bilateral partners to police development notwithstanding, funding remains insufficient for all targets of the plan to be achieved. |
Несмотря на важный вклад двусторонних партнеров в дело развития полиции, объем ее финансирования остается недостаточным для выполнения всех поставленных в плане задач. |
The State party should further allocate sufficient funding to its national refugees structures to ensure their sustainability, as recommended previously by the Human Rights Committee. |
Государству-участнику следует также выделить достаточный объем средств для своих национальных структур по защите беженцев, чтобы обеспечить их устойчивое функционирование в соответствии с предыдущей рекомендацией Комитета по правам человека. |
UNRWA is also actively diversifying its funding base by successfully targeting and increasing donations from emerging markets, such as the Middle East. |
БАПОР также активно занимается диверсификацией источников финансирования, успешно мобилизуя и увеличивая объем пожертвований, поступающих из стран с формирующейся рыночной экономикой, таких как страны Ближнего Востока. |
Taking into account budget support and specific projects, total funding for 2013/14 is estimated to be in the vicinity of $NZ 30 million. |
С учетом бюджетной поддержки и конкретных проектов общий объем финансирования в 2013/14 году составит около 30 млн. новозеландских долларов. |
The scope of the capital master plan remains unchanged, although all approved funding in the amount of $2,150.0 million is being applied to ongoing active renovation activities and contracts. |
Объем работ в рамках Генерального плана капитального ремонта остается неизменным, хотя все утвержденные средства на сумму 2150,0 млн. долл. США используются в настоящее время для осуществления текущих ремонтных работ и исполнения контрактов. |
The Special Rapporteur also calls upon States to increase funding to the human rights pillar of the United Nations work. |
Специальный докладчик также призывает государства увеличить объем средств, выделяемых на деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с правами человека. |
Several donors, for economic or other reasons, were unable to renew multi-year agreements with UNRWA, although most were able to maintain their funding levels. |
В силу экономических или иных причин некоторые доноры не смогли продлить свои многолетние соглашения с БАПОР, хотя большинство доноров смогло сохранить объем финансирования. |
Total funding available (including the enhanced security upgrades project) |
Общий объем имеющегося финансирования (включая повышенные меры безопасности) |