Although their projects are demand-driven based on recipient country needs - as for NEX ones - inputs necessary to produce expected results may not easily and readily be available and/or procured in-country, and most of their funding is earmarked by donors. |
Хотя содержание их проектов определяется потребностями стран-получателей, в том числе и проектов НИС, элементы, необходимые для достижения ожидаемых результатов, могут не иметься в наличии в стране-получателе; к тому же основной объем финансирования резервируется донорами на конкретные цели. |
The level of resources mobilized so far in 2009 was highly satisfactory and the total funding for the year was expected to exceed the level of 2008. |
Объем ресурсов, мобилизованных на данный момент времени в 2009 году, представляет-ся весьма удовлетворительным и ожидается, что общий объем финансирования в этом году превысит уровень 2008 года. |
A true estimation of all costs would give both input to the cost-benefit analysis and also an indication of the funding required to undertake the offshoring project. |
Реальная оценка всех расходов дала бы базу для анализа затрат и результатов, а также указывала бы на объем финансирования, необходимого для реализации проекта перевода на периферию. |
As indicated in paragraph 7 above, the total funding from the regular budget in 2011 will constitute approximately 1.4 per cent of the UN Women overall budget. |
Как указано в пункте 7 выше, общий объем финансирования из регулярного бюджета в 2011 году составит приблизительно 1,4 процента общего бюджета «ООН-женщины». |
Given the Agency's rigid cost structure and unpredictable funding environment, it estimates that it would be prudent to maintain the equivalent of at least three months cash requirement. |
Учитывая жесткую структуру расходов Агентства и непредсказуемые условия в плане финансирования, можно предположить, что было бы разумно иметь объем денежных средств, обеспечивающий покрытие по крайней мере трехмесячных потребностей в наличности. |
If all OECD/DAC countries had contributed in 2008 in accordance with the existing median for development-related funding as a target, this would have yielded additional core resources of between 14 and 46 per cent compared with current levels. |
Если бы в 2008 году все страны ОЭСР/КСР выделили средства в соответствии с существующим срединным показателем финансовых отчислений, связанных с развитием, это позволило бы увеличить объем основных ресурсов на 14 - 46 процентов по сравнению с нынешним уровнем. |
Levels of funding for country-based pooled funds also decreased from $407 million in 2008 to $339 million in 2009. |
Объем финансовых поступлений в объединенные страновые фонды также сократился с 407 млн. долл. США в 2008 году до 339 млн. долл. США в 2009 году. |
Though still falling short of industry standards, the Secretariat's funding over the past decade has allowed learning to become more strategic, with a clear focus on building organizational capacity, strengthening leadership and managerial ability, and supporting organizational cultural change. |
Хотя объем средств на эти цели все еще остается недостаточным по нормам, существующим в этой области, финансирование Секретариата за последнее десятилетие позволило превратить обучение в стратегическую задачу с четкой направленностью на наращивание организационного потенциала, укрепление руководства и приобретение управленческих навыков и поддержку культурных преобразований в Организации. |
For its part, the Government is seeking to mobilize more funding, domestically and internationally, to overcome the problem while fulfilling its leadership responsibility for providing policy direction. |
Со своей стороны, правительство старается мобилизовать больший объем ресурсов как на внутреннем, так и международном уровне для решения этой проблемы, при этом осуществляя руководство посредством разработки директивных указаний. |
In several States, guidelines have been developed for institutions in charge of such programmes (France), and funding has increased for their implementation (Belgium and Sweden) and for relevant research (Australia). |
В ряде государств были разработаны руководящие принципы для учреждений, отвечающих за такие программы (Франция), а также вырос объем финансовых средств, выделяемых на их осуществление (Бельгия и Швеция) и на проведение соответствующих исследований (Австралия). |
UNHCR has stated that adequate funding was put in place to facilitate timely recruitment activities, since UNHCR does not participate in the recruitment process itself. |
УВКБ отметило, что выделяется достаточный объем финансовых средств для содействия осуществлению мер по своевременному набору персонала, поскольку УВКБ не участвует в самом процессе набора. |
For the biennium 2010-2011, the General Assembly took a decision to further reduce the Secretary-General's proposal for alteration and maintenance funding for Headquarters by $10 million under the terms of resolution 64/243. |
В отношении двухгодичного периода 2010 - 2011 годов Генеральная Ассамблея в соответствии с резолюцией 64/243 приняла решение сократить объем ассигнований на перестройку и эксплуатацию помещений Центральных учреждений еще на 10 млн. долл. США. |
It will be recalled that, in 2010-2011, funding had been reduced to take account of the reduced operational activities in the Secretariat complex during the period of the capital master plan. |
Следует отметить, что в 2010 - 2011 годах объем финансирования был скорректирован с учетом уменьшения масштабов оперативной деятельности в здании Секретариата в период осуществления генерального плана капитального ремонта. |
The Advisory Committee notes that, as indicated in table 4 of the Secretary-General's report, funding for the enhanced security measures amounts to up to $100 million in voluntary contributions. |
Консультативный комитет отмечает, что, как это видно из таблицы 4 доклада Генерального секретаря, объем финансирования повышенных мер безопасности составляет до 100 млн. долл. США в виде добровольных взносов. |
Increase funding and access to education and training for women and girls in rural areas in order to decrease the disproportionate levels of illiteracy and economic insecurity, and follow through on the commitments of the Beijing Platform for Action. |
Увеличить объем финансирования и расширить доступ женщин и девочек к образованию и профессиональной подготовке в сельских районах в целях уменьшения непропорционально высокого уровня неграмотности и экономической нестабильности, а также обеспечить полное выполнение принятых обязательств согласно Пекинской платформе действий. |
The delegation of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland announced that it would maintain its core funding at the current level of 20 million pounds per year for the next two years. |
Делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии заявила, что она сохранит объем своего основного финансирования на текущем уровне в размере 20 млн. фунтов в год в течение двух предстоящих лет. |
However, funding granted through federal projects, which accounts for roughly 50% of total spending by the institute, showed annual increases during the period. |
Вместе с тем объем средств, предоставляемых в рамках федеральных проектов и составляющих примерно 50 процентов совокупного бюджета Института, в течение того же периода ежегодно увеличивался. |
The Sponsorship Programme, which also played a part in promoting the Convention and its Protocols, had received considerable funding from the European Union and several of its member States; other States should contribute also. |
Программа спонсорства, которая также играет свою роль в содействии осуществлению Конвенции и ее протоколов, получила значительный объем финансирования от Европейского союза и нескольких из его государств-членов; свой вклад следует вносить и другим государствам. |
As a result, Canada's funding for criminal legal aid was increased from a previous level of $81.9 million to $111.9 million. |
В результате объем финансирования, выделяемого Канадой на оказание уголовно-правовой помощи, вырос с 81,9 млн. долл. до 111,9 млн. долл. |
The Ministry of the Interior provides funding for the National Bureau of Investigation, the National Security Police and the Helsinki Police Department, which amounted to EUR 881,000 in 2009. |
Министерство внутренних дел выделяет финансовые средства для Национального следственного бюро, Национальной полиции безопасности и Хельсинкского полицейского департамента, объем которых в 2009 году составил 881000 евро. |
Although the overall contributions received by the United Nations development system increased in 2007 in comparison with 2006, the imbalance between regular/core and non-core/extrabudgetary funding continues, with regular/core resources remaining at about 30 per cent. |
Хотя общий объем взносов, полученных системой развития Организации Объединенных Наций, увеличился в 2007 году по сравнению с 2006 годом, сохраняется дисбаланс между регулярным/основным финансированием, доля которого по-прежнему составляет примерно 30 процентов, и неосновными/внебюджетными ресурсами. |
The level of other resources entrusted to UNDP suggests that it continues to support governments in obtaining, directing and managing different types of funding, in accordance with national priorities. |
Объем других ресурсов, передаваемых в распоряжение ПРООН, свидетельствует о том, что ПРООН продолжает оказывать поддержку правительствам в получении, использовании и управлении различных видов финансирования в соответствии с национальными приоритетами. |
With a view to creating a unified system for the funding of education from the budget, on 1 September 2005 the total amount of grants made from education appropriations was increased by 50 per cent. |
В целях создания единой системы финансирования обучения студентов из бюджета с 1 сентября 2005 года объем предоставляемых грантов увеличен на 50% за счет образовательных кредитов. |
Through letter writing and lobbying activities, the IRCT met with representatives from OECD governments and encouraged them to increase their support for rehabilitation both through direct funding to centres and by earmarking monies to the UNVFVT. |
Благодаря письменным обращениям и лоббистской деятельности МСРЖП удалось провести встречу с представителями правительств стран - членов ОЭСР, на которой Совет призвал их увеличить объем поддержки мероприятий по реабилитации как за счет прямого финансирования центров, так и за счет выделения целевых средств в ресурсы Фонда. |
Nevertheless, the voluntary funding received by the GM in the biennium did not meet expectations (EUR 5.6 million against an estimated EUR 10 million). |
Тем не менее объем добровольного финансирования, полученного ГМ в ходе двухгодичного периода, не соответствовал ожиданиям (5,6 млн. евро против предполагавшихся 10 млн. евро). |