The United Nations should improve its policy coordination in the social and economic fields and increase its funding for operational activities since the shortage of financial resources reduced the role of the United Nations in the economic field and damaged its image. |
Организация Объединенных Наций должна улучшить координацию своей деятельности в социальном и экономическом секторах и увеличить объем ресурсов, выделяемых ею на оперативную деятельность, поскольку нехватка средств ослабляет роль Организации в экономической области и снижает ее авторитет в области развития. |
However, in view of the scale of the problem and the amount of funding needed, a group of donors had been formed with the participation of various cooperation institutions in order to obtain the resources needed to finance the many assistance projects. |
Однако, учитывая масштабы этой проблемы и необходимый объем ресурсов, была создана группа доноров при участии различных учреждений по сотрудничеству, с тем чтобы обеспечить необходимые ресурсы для финансирования многочисленных проектов помощи. |
SDNP has funding of $3.3 million for an 18-month period; its status as of June 1996 is as follows: |
Объем финансирования ПСУР составляет 3,3 млн. долл. США на 18-месячный период; по состоянию на июнь 1996 года Программа имела: |
It is worthy of note, however, that the areas that have benefited in greater measure in the past represent critical areas for the sustainable development of small island developing States, the continuous funding of which should be maintained and enhanced. |
При всем этом стоит отметить, что области, получавшие более высокий объем помощи в прошлом, имеют решающее значение для устойчивого развития малых островных развивающихся государств и что их финансирование следует сохранять и укреплять. |
One delegation asked for clarification about the source of any proposed increase in funding for PAPP from core resources and suggested that the text of the draft decision include a reference to the resources coming from line 1.1.3. |
Одна из делегаций обратилась с просьбой разъяснить, из каких источников предполагается увеличивать объем финансирования ПППН за счет основных ресурсов, и предложила отметить в тексте проекта решения, что ресурсы выделяются из раздела 1.1.3. |
Procurement under UNDP funding, which increasingly is carried out under the mode of national execution, has increased substantially, resulting in a lesser share of procurement originating in industrialized countries. |
Объем закупок, финансируемых ПРООН, которые все чаще осуществляются в рамках национального исполнения, значительно возрос, в результате чего уменьшилась доля закупок, производимых в промышленно развитых странах. |
Governments of developing countries and countries with economies in transition and the international community must recommit themselves to making every effort to mobilize the financial resources required to reach the agreed funding levels for full implementation of the Programme of Action. |
Правительства развивающихся стран и стран с переходной экономикой и международное сообщество должны вновь продемонстрировать свою решимость сделать все возможное для мобилизации необходимых финансовых ресурсов, с тем чтобы довести объем финансовых средств до установленных уровней в интересах полного осуществления Программы действий. |
More information is needed on actions related to funding, insurance and the transfer of technology to meet the needs and concerns arising from the adverse effects of climate change and/or the impact of the implementation of response measures. |
Требуется больший объем информации о мерах, касающихся финансирования, страхования и передачи технологии, с тем чтобы можно было удовлетворить потребности и решить проблемы, связанные с негативным воздействием изменения климата и/или воздействием осуществления мер реагирования. |
An appeal was made to the Office of the High Representative to raise sufficient funding for the project to enable the Office of the Prosecutor to clear a backlog of 344 cases. |
К Канцелярии Высокого представителя был обращен призыв мобилизовать достаточный объем финансовых средств для этого проекта, с тем чтобы Канцелярия Обвинителя могла ликвидировать отставание и рассмотреть 344 дела. |
The actual extrabudgetary funding already approved by different sources for projects to be implemented during 1998-1999 (over $550,000) also attests to the achievements of this programme, based on a sustained and systematic approach to the secretariat's work programme. |
Объем внебюджетных средств, уже утвержденных различными источниками для проектов, которые планируется осуществить в 1998-1999 годах (свыше 550000 долл.) также говорит об успешной реализации этой программы на основе стабильного и систематического подхода, принятого при составлении программы работы секретариата. |
It was emphasized that appropriate staff levels, the quality of communication, and funding allocated for this needed to be improved, as well as better training to facilitate the integration and utilization of non-governmental organization expertise and resources in the work of the United Nations. |
Подчеркивалась необходимость повысить степень укомплектованности соответствующими кадрами, качество связи и объем финансовых средств, выделяемых на эти цели, а также совершенствовать механизмы профессиональной подготовки для содействия интеграции и использованию практического опыта и ресурсов неправительственных организаций в рамках деятельности Организации Объединенных Наций. |
In part reflecting these funding problems but also reflecting the implementation of new policies at the World Bank on greater selectivity in choosing projects and decentralization of operations, IDA commitments fell in 1997. |
В связи с проблемами финансирования, а также в связи с новой политикой Всемирного банка, направленной на повышение избирательности при отборе проектов и децентрализацию операций, объем обязательств МАР в 1997 году сократился. |
While acknowledging the continuing need for development assistance and broad-based investments in sustainable development, he pointed out that, even more important than the amount of funding made available was how it was used and what it achieved. |
Признавая неизменную потребность в помощи на цели развития и в широкомасштабных инвестициях в устойчивое развитие, он указывает на то, что значение имеет не столько объем выделенных финансовых средств, сколько пути их использования и полученные результаты. |
Regarding small island developing States, there appears to have been a shift in sources of funding, with bilateral ODA commitments decreasing and multilateral commitments increasing, but little change in the overall level of commitments (see tables 9 and 10). |
Определенный сдвиг наблюдается и в источниках финансирования малых островных развивающихся государств, где сокращаются двусторонние обязательства по линии ОПР и увеличиваются объемы многосторонних обязательств, однако совокупный объем всех видов обязательств практически не изменился (см. таблицы 9 и 10). |
Without the realization of the funding allocated to the Commission under resolution 986 (1995), the leasing of a commercial aircraft diverts a significant amount of the Commission's limited resources from other operational activities. |
В отсутствие средств, предусмотренных для Комиссии в резолюции 986 (1995), аренда коммерческого самолета отвлекает от других видов оперативный деятельности значительный объем ограниченных ресурсов Комиссии. |
Of the 15 countries shown, 10 increased their funding to UNFPA over the period, with Belgium, Denmark and Australia doubling, or more than doubling, their contributions. |
Из 15 указанных стран 10 стран увеличили объем своего финансирования ЮНФПА за этот период, причем Австралия, Бельгия и Дания увеличили объем своих взносов в два или более раз. |
At the same time, the German Parliament has restricted funding through multilateral channels to 30 per cent of total assistance, a policy which may constrain the Government's capacity quickly to increase the overall flow of assistance to the proposed level. |
В то же время парламент Германии ограничил объем финансирования по многосторонним каналам 30 процентами общего объема помощи, и такая политика может ограничить способность правительства быстро увеличить общий объем предоставляемой помощи до предлагаемого уровня. |
(c) The level and use of the funding will be discussed and agreed to at the country level; |
с) объем и порядок использования такого финансирования будет обсуждаться и согласовываться на страновом уровне; |
In 1998-99 funding for the programme will be $402 million, with $380.7 million going to ATSIC and $21.1 million to the Torres Strait Regional Authority. |
В 1998/99 году объем финансирования на программу будет составлять 402 млн. долл., в том числе 380,7 млн. долл. для КАОТП и 21,1 млн. долл. для Регионального управления по делам Торресова пролива. |
The funding of General Programmes reached US$ 327 million in 1998 compared with US$ 346 million in 1996 and US$ 320 million in 1997. |
Объем финансирования общих программ в 1998 году составил 327 млн. долл. США по сравнению с 346 млн. долл. США в 1996 году и 320 млн. долл. США в 1997 году. |
As indicated in paragraph 5 of its report, hypothetical application of the old funding mechanism would generate support account income projected at some $18.6 million, which fell far short of the $35.1 million sought by the Secretary-General. |
Как указывалось в пункте 5 его доклада, в случае использования старого механизма финансирования предполагается, что объем поступлений по вспомогательному счету составил бы приблизительно 18,6 млн. долл. США, что значительно ниже суммы в размере 35,1 млн. долл. США, испрашиваемой Генеральным секретарем. |
Notes the proposal of the Secretary-General to increase United Nations funding for the cost of servicing the Programme secretariat and the Governing Council from the regular budget; |
отмечает предложение Генерального секретаря увеличить объем ресурсов, выделяемых Организацией Объединенных Наций из регулярного бюджета для покрытия расходов на обслуживание секретариата Программы и Совета управляющих; |
This funding is highly limited in relation to total United Nations programmes relating to children's health issues and to the even larger challenges and resource needs identified in the World Declaration and Plan of Action adopted by the World Summit for Children. |
Этот объем средств чрезвычайно ограничен в сравнении с объемом финансирования всех программ Организации Объединенных Наций, посвященных вопросам охраны здоровья детей, и с еще более масштабными задачами и потребностями в ресурсах, определенными во Всемирной декларации и Плане действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
In 2008, overall thematic funding increased by 17 per cent, thanks to the increase in the humanitarian category, from $294 million to $343 million. |
С 2003 года ЮНИСЕФ получил 807 млн. долл. В 2008 году общий объем финансирования тематической деятельности увеличился на 17 процентов - с 294 млн. долл. США до 343 млн. долл. |
Total funding for three major programmes rose from 9.8 billion yuan in 1995 to 25.8 billion yuan in 1999, an increase of 163 per cent. |
Общий объем финансирования трех основных программ увеличился с 9,8 млрд. юаней в 1995 году до 25,8 млрд. юаней в 1999 году, т.е. на 163%. |