While voluntary funding is increasing, such resources are still scarce relative to demand, and United Nations system organizations compete for them, both among themselves and with other entities such as non-governmental organizations (NGOs). |
Хотя объем добровольного финансирования увеличивается, такие ресурсы все еще являются дефицитными по сравнению со спросом на них, и организации системы Организации Объединенных Наций ведут за них конкурентную борьбу как между собой, так и с другими органами, такими, как неправительственные организации (НПО). |
In Haiti, where UNEP led the assessment of the environmental sector in the post-disaster needs assessment that followed the 2010 earthquake, priority environmental needs were integrated within the recovery and reconstruction planning process and significant funding was catalysed for environmental recovery projects. |
В Гаити, где ЮНЕП руководила оценкой состояния экологии в рамках проведенной после землетрясения 2010 года оценки потребностей в период после бедствия, приоритетные экологические потребности были учтены в процессе планирования мероприятий по восстановлению и реконструкции, а к проектам по восстановлению экологии был привлечен значительный объем финансирования. |
As at 15 November, humanitarian funding for Afghanistan reached US$ 413 million, of which US$ 248 million (60 per cent) was aligned with the United Nations Common Humanitarian Action Plan for Afghanistan. |
По состоянию на 15 ноября объем гуманитарной помощи Афганистану достиг 413 млн. долл. США, из которых 248 млн. долл. США (60 процентов) предназначалось на цели осуществления принятого Организацией Объединенных Наций Общего плана гуманитарной деятельности для Афганистана. |
While humanitarian needs have increased, the level of funding requested by the 2014 strategic response plan represents a more targeted approach to address the most urgent needs and improve the distinction between humanitarian and development assistance. |
В условиях увеличения общего объема гуманитарных потребностей испрашиваемый объем средств в Стратегическом плане реагирования на 2014 год отражает более целенаправленный подход к удовлетворению наиболее неотложных потребностей и обеспечению более четкого разграничения между гуманитарной помощью и помощью в целях развития. |
The cost estimate for construction was derived on the basis of the application of the revised standardized funding model, which takes into account what is achievable in the first year of operations of a multi-year construction programme |
Сметная стоимость строительных работ была рассчитана с помощью пересмотренной стандартизированной модели финансирования, которая учитывает выполнимый объем работ в первый год осуществления программы многолетнего строительства |
In the year of 2010, increased funding (3.7 billion dinars) within the budget of the Republic of Serbia was allocated for implementation of active employment policy measures as compared to the year of 2009 (3.5 billion dinars). |
В 2010 году в рамках бюджета Республики Сербия был увеличен объем финансирования (3,7 млрд. динаров) мероприятий в рамках политики содействия трудоустройству по сравнению с 2009 годом (3,5 млрд. динаров). |
Since 2006, total funding for United Nations operational activities for development has grown for the first time at a slower pace than total ODA, pointing to a declining trend in the share of total ODA being channelled through the United Nations development system. |
Начиная с 2006 года общий объем финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития впервые стал увеличиваться более медленными темпами по сравнению с общим объемом ОПР, что говорит о возникновении тенденции к сокращению доли общего объема ОПР, оказываемой через систему развития Организации Объединенных Наций. |
As a result of continued increase of public allocations for this sector under the current education policy, the funding of the sector in 2008 amounted to 3% of the GDP, and almost 13.1% of the stat budget. |
В результате постоянного увеличения объемов государственного финансирования данного сектора в рамках проводимой в настоящее время политики в сфере образования объем выделенных этому сектору ассигнований в 2008 году составил 3% ВВП и почти 13,1% расходов государственного бюджета. |
Her delegation had followed the activities of the Centre since its establishment and had observed that the Centre had not carried out enough activities since its establishment to justify the attempt to obtain funding from the regular budget. |
Ее делегация следила за деятельностью Центра с момента его создания и установила, что центр с самого начала не осуществлял объем деятельности, достаточный для того, чтобы оправдать попытку получить финансирование из регулярного бюджета. |
As of 31 December 2012, $495 million was funded, and a funding strategy was formulated to fund the gap between the actuarial valuation and the amount funded over 15 years. |
По состоянию на 31 декабря объем финансирования составил 495 млн. долл. США, и была разработана стратегия фондирования для финансирования разницы между актуарной оценкой и объемом финансирования в течение 15 лет. |
Canada's strong support to the important work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was reaffirmed recently when we increased our unearmarked funding for the Office, making Canada one of the top donors. |
Канада твердо поддерживает важную работу Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, что она вновь недавно продемонстрировала, увеличив объем нецелевого финансирования Управления; это сделало Канаду одним из основных доноров Управления. |
The speaker noted that special-purpose funds had grown considerably - which was viewed as reflecting the confidence of Member States in the programmes - but funding from the regular budget had remained static in absolute terms and general-purpose funds had declined. |
Оратор отметил, что объем средств специального назначения существенно вырос - и это рассматривалось как обстоятельство, отражающее уверенность государств-членов в данных программах, - но объем финансирования из регулярного бюджета оставался статичным в абсолютном выражении, а объем средств общего назначения уменьшился. |
In many conflict situations where the protection needs are greatest - in the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo, for example - funding is at its weakest. |
Во многих конфликтных ситуациях, когда необходимость в защите является наиболее острой, например в Демократической Республике Конго и Центральноафриканской Республике, объем финансирования является самым незначительным. |
In the meantime, far more funding will be required from donor governments to support the basic educational needs of girls and young women, university curricula development, training missions for aspiring women lawyers, and technical assistance to help train the trainers for the long term. |
Тем временем правительства-доноры должны выделить значительно больший объем средств для оказания поддержки в удовлетворении основных общеобразовательных потребностей девочек и женщин, разработке университетских учебных программ, организации учебных курсов для стремящихся повысить свой уровень подготовки женщин-адвокатов и оказании технической помощи в долгосрочной подготовке соответствующих инструкторов. |
OIOS therefore reiterates its request that: (a) oversight resources be increased to provide for the services of two full-time auditors, and (b) temporary assistance funding for OIOS be converted to actual posts for the duration of the project. |
Поэтому УСВН вновь просит: а) увеличить объем ресурсов, выделяемых на цели внутреннего надзора, для обеспечения возможности создания двух штатных должностей ревизоров; и Ь) использовать выделяемые УСВН средства на финансирование временного персонала для создания штатных должностей на период осуществления проекта. |
However, keeping in view the anticipated heavy workload of the Commission, it is essential that issues relating to the participation of members in its meetings and their funding should be addressed to take into account the concerns of members from developing countries. |
Однако, учитывая предполагаемый большой объем работы Комиссии, крайне важно решить проблемы, связанные с участием членов Комиссии в его заседаниях и их финансированием, с учетом тех трудностей, которые возникают у членов Комиссии из развивающихся стран. |
Other dimensions, such as the average amount of funding per intervention, the subjects of evaluation, the availability of data, the complexity of partnerships, and levels of co-financing, for example, should also be taken into account. |
Следует также учитывать, например, такие аспекты, как средний объем финансирования на одно мероприятие, предмет оценки, наличие данных, сложность партнерских отношений и объемы совместного финансирования. |
It had also provided 60 million RMB yuan to the Republic of Kyrgyzstan for the construction of a road connecting China, Kyrgyzstan and Uzbekistan and increased funding for the construction of the Chinese sections of 12 land transportation routes leading to other countries in the region. |
Оно также предоставило 60 млн. юаней Республике Кыргызстан на строительство дороги, соединяющей Китай, Кыргызстан и Узбекистан, и увеличило объем финансирования на строительство китайских участков 12 наземных транспортных маршрутов, ведущих в другие страны региона. |
The total value of this criminal trade through Afghanistan has been estimated at between $3 billion and $4 billion per year, which, if correct, would indicate that the Taliban receive more funding from this source than from drugs. |
Общий объем этой незаконной торговли через Афганистан оценивается в размере 3-4 млрд. долл. США, а это свидетельствует о том, что, если эти данные являются верными, талибы получают от этой торговли больше средств, чем от торговли наркотиками. |
Funding for family planning services decreased significantly from 40 per cent in 1997 to 5 per cent in 2007, while funding for basic reproductive health services decreased from 33 per cent to 17 per cent during the same period. |
Объем финансирования услуг по планированию семьи серьезно сократился с 40 процентов в 1997 году до 5 процентов в 2007 году, а объем финансирования основных услуг по охране репродуктивного здоровья снизился в тот же период с 33 процентов до 17 процентов. |
The total funding required through voluntary contributions to humanitarian assistance for demobilization and reintegration is US$ 104.5 million, of which US$ 54.4 million is for the immediate priority, namely assistance to the quartering areas. |
Общий объем потребностей за счет добровольных взносов на демобилизационный и реинтеграционный элементы гуманитарной помощи равняется 104,5 млн. долл. США, из которых 54,4 млн. долл. США требуются в первоочередном порядке, в частности для оказания помощи в создании районов расквартирования. |
When sudden high profile emergencies occur, such as in Afghanistan and Kosovo, the overall level of humanitarian funding for all emergencies does not increase, leading to the phenomenon of "forgotten emergencies", particularly in Africa. |
Когда возникают известные чрезвычайные ситуации, как, например, в Косово или Афганистане, общий объем финансовых средств на цели гуманитарной деятельности в условиях всех чрезвычайных ситуаций не увеличивается, что приводит к возникновению явления «забытых чрезвычайных ситуаций», особенно в Африке. |
25.11 Table 25.3 below shows the proposed overall level of resources under this section, while table 25.4 indicates the number of posts by funding sources, both for the current biennium and those proposed for the biennium 2004-2005. |
25.11 В таблице 25.3 ниже указывается предлагаемый общий объем ресурсов по данному разделу, а в таблице 25.4 указывается как число должностей с разбивкой по источникам финансирования на нынешний двухгодичный период, так и число предлагаемых должностей на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
If recoveries exceed the anticipated level, they would provide additional funding to the biennial support budget, thus reducing the currently planned 76 per cent of the support budget that is funded from regular resources. |
Если поступления от возмещения расходов превысят прогнозируемый объем, они станут дополнительным источником средств для бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период, что позволит сократить долю вспомогательных расходов, которые финансируются по линии регулярных ресурсов и предварительно составляют 76 процентов всех расходов. |
By the end of May 1994, available funding from external public sources amounted to US$ 1,635 million, of which US$ 335 million consisted of grants and US$ 1,300 million consisted of loans. |
К концу мая 1994 года объем финансовых средств из внешних государственных источников составил 1635 млн. долл. США, из которых 335 млн. долл. США приходилось на субсидии и 1300 млн. долл. США - на займы. |