As detailed in the periodic report, funding for the GRECO programme had increased year on year, facilitating the integration of foreigners in Spain and preventing racism and xenophobia. |
Как подробно изложено в периодическом докладе, каждый год возрастает объем финансирования Программы ГРЕКО, что содействует интеграции иностранцев в Испании и пресечению расизма и ксенофобии. |
They further indicated that every CFC production phase-out agreement providing compensation for swing plants stated that the funding provided represented the total funding available to the country for the phase-out of CFCs and HCFCs produced in such plants. |
Далее они отметили, что во всех соглашениях о поэтапной ликвидации производства ХФУ, которыми предусматривается компенсация для комбинированных предприятий, указывается, что предоставляемое финансирование представляет собой общий объем финансирования, имеющегося для страны для указанной поэтапной ликвидации ХФУ и ГХФУ, производимых этими предприятиями. |
Manitoba has progressively increased core funding and project funding provided to Mothers of Red Nations, whose mandate and mission include "educating, promoting awareness on Aboriginal women's human rights, and advocating on behalf of Manitoba's Aboriginal women". |
Правительство Манитобы постепенно увеличивает объем основного финансирования и финансирования проектов организации "Матери краснокожих", задачи и функции которой включают "просвещение, поощрение информированности по вопросам прав человека женщин-аборигенов и защита их интересов от имени женщин-аборигенов Манитобы". |
For developing countries, official development assistance is a main source of external funding, and substantial new and additional funding for sustainable development and the implementation of Agenda 21 will be required. |
Что касается развивающихся стран, то основным источником внешнего финансирования является официальная помощь в целях развития, и для финансирования устойчивого развития и осуществления Повестки дня на XXI век потребуется значительный объем новых и дополнительных средств. |
The budget share allocated for the funding of hospital services has dropped from 80 to 60 per cent, in favour of outpatient services, where funding has increased from a mere 8-10 per cent to 30-40 per cent. |
Объем бюджетного финансирования стационарной службы снизился с 80% до 60% в пользу амбулаторной службы, где финансирование повысилось с 8-10% до 30-40%. |
(b) Welcome the increased levels of funding available to UNDP, with core funding levels representing an increase for the first time in many years; |
Ь) приветствовать увеличение объема финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении ПРООН, особенно с учетом того, что объем основных ресурсов увеличился впервые за много лет; |
In addition, UNFIP installed document-sending equipment to expedite the processing of funding requests, which succeeded in reducing the average time required by the Secretariat to process funding requests from 16 calendar days to 7. |
Помимо этого, ФМПООН установил оборудование для отправки документации в целях ускорения обработки заявок на выделение средств, что позволило сократить объем времени, необходимого в среднем Секретариату для обработки заявок на выделение средств с 16 до 7 календарных дней. |
At the African regional workshop participants proposed increasing adaptation funding in the national budgets as well as in multilateral funds, possibly through the establishment of an adaptation fund for Africa and a SIDS funding window under the Adaptation Fund. |
В ходе африканского регионального рабочего совещания участники предложили увеличить объем финансирования на цели адаптации по линии национальных бюджетов, а также по линии многосторонних фондов, возможно, путем создания адаптационного фонда для Африки и окна финансирования для МОРГОС в рамках Адаптационного фонда. |
In terms of funding and incentive mechanisms, the Panel noted that carbon financing was recognized as one of the few funding sources that would be able to generate the level of funds required for ozonedepleting-substance bank management. |
Что касается финансирования и стимулирующих механизмов, Группа отметила, что углеродное финансирование было признано в качестве одного из немногих источников финансирования, которые позволят обеспечить объем финансирования, требуемый для регулирования банков озоноразрушающих веществ. |
Due to the uncertainty of the total cost and the source of funding for the sessions of the CST and the CRIC in February 2011, the secretariat delayed implementation of its procurement plan to ensure sufficient funding for the sessions. |
Ввиду неопределенности в отношении общих расходов и источника финансирования сессий КНТ и КРОК в феврале 2011 года секретариат отложил осуществление своего плана закупок с целью сохранить достаточный объем средств для финансирования сессий. |
Decisions to allow current projects to be carried over into the next RCF implementation period need to be based on clear, consistent criteria, with a cap of project funding allowed for carry-over - suggested at 25 per cent of RCF total funding. |
Решение о переносе текущих проектов на следующий период осуществления РПРС должно основываться на четко сформулированных и последовательных критериях, при этом предлагается предусмотреть объем финансовых средств на период переноса проектов на уровне 25 процентов от общего объема финансовых средств РПРС. |
UNEP also faces a shortage of core funding, with contributions to the Environment Fund, the main source of funding for UNEP activities, continuing to fall short of the budget approved by the governing body, forcing UNEP to scale down its work programme. |
ЮНЕП также сталкивается с проблемой нехватки основного финансирования в связи с тем, что взносы в Фонд окружающей среды, который является главным источником финансирования деятельности ЮНЕП, по-прежнему оказываются меньше бюджета, утвержденного руководящим органом, что вынуждает ЮНЕП сокращать объем своей программы работы. |
Funding for the four areas has increased in absolute dollar amounts, but HIV/AIDS activities received an increase of 27 times the funding allocated for this component in 1997. |
В абсолютном выражении в долларах США объем финансирования по четырем указанным областям увеличился, при этом объем финансирования на деятельность, связанную с ВИЧ/СПИДом, по этому компоненту по сравнению с 1997 годом увеличился в 27 раз. |
Funding for conflict-related emergencies accounted for $194 million (57 per cent of total Central Emergency Response Fund funding) of the Fund's allocations. |
З. Объем средств на чрезвычайные ситуации, связанные с конфликтами, составляет 194 млн. долл. США (57 процентов от общего объема финансирования Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации) от общего объема ассигнований Фонда. |
Although a number of donors continued to increase their funding levels in 1996, overall international assistance has remained unchanged since a number of donors either reduced their contributions or remained at the same level of funding as the previous year. |
Хотя ряд доноров в 1996 году продолжали увеличивать объем финансирования, в целом объем международной помощи не изменился, поскольку взносы части доноров либо уменьшились, либо остались на уровне предыдущего года. |
The cumulative funding from the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2009 to 30 June 2011, approved by the General Assembly in its resolutions 63/269 and 64/228, totals $3.3 million. |
Совокупный объем финансирования по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира за период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2011 года, утвержденный Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 63/269 и 64/228, составляет 3,3 млн. долл. США. |
The interest income and the working capital reserve of the capital master plan are a significant pool of funds which have accrued and could help resolve a significant portion of the project's funding problem. |
Сумма процентов за счет ресурсов генерального плана капитального ремонта и резерв оборотных средств представляют собой существенный объем накопленных ресурсов и могли бы помочь решить значительную часть проблем с финансированием проекта. |
Given this higher deployment rate, the Advisory Committee notes that UNMISS may require more resources to cover civilian personnel costs in the period from 1 July 2011 to 30 June 2012 than provided under the relevant scenario of the standardized funding model. |
С учетом большего масштаба развертывания, Консультативный комитет отмечает, что в период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года МООНЮС может потребоваться более значительный объем ресурсов для финансирования расходов по гражданскому персоналу, чем предполагаемый соответствующим вариантом согласно стандартизированной модели финансирования. |
The actual level of the extrabudgetary funding for the support budget will reflect income from cost recovery on programme delivery, which in turn depends on the level of such contributions and the rate of project delivery. |
Фактический уровень финансирования бюджета вспомогательных расходов из внебюджетных источников будет отражать поступления от возмещения расходов на осуществление программ, объем которых, в свою очередь, зависит от объема таких взносов и показателей освоения средств по проектам. |
The Board, however, noted that UNOPS controls were such that expenditure could still be incurred over the allocated budget and even above the funding available on a group basis. |
Комиссия, однако, отметила, что механизмы контроля ЮНОПС допускают, что расходы, тем не менее, могут производиться сверх выделенных бюджетных средств и даже превышать объем финансовых средств, выделенных группе. |
Note: The table above includes all funding except allocations from the regular budget of the United Nations (which are static) and bank interest, which is not relevant to the analysis within the table. |
Примечание: в данных таблицы отражены все источники финансирования за исключением ассигнований из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций (которые имеют фиксированный объем) и банковских процентов, которые не имеют отношения к анализу табличных показателей. |
This level of cash on hand is due in part to the financial rules governing expenditure, which permit expenditure to be incurred on trust funds only if the funding required to meet the expenditure is available. |
Указанный уровень кассовой наличности отчасти объясняется применением финансовых правил, регулирующих расходование средств, которые позволяют производить расходы за счет средств целевых фондов только в том случае, если для покрытия этих расходов имеется требуемый объем финансирования. |
Resources associated with the standardized funding model were based on initial investment costs associated with the establishment of a new mission, but this was not the case with UNMISS. |
Объем ресурсов, предусмотренный стандартизированной моделью финансирования, основывался на первоначальных расходах, связанных с созданием новой миссии, однако в случае МООНЮС сложилась иная ситуация. |
By comparison, the budget document for UNMISS for the 2012/13 period was 37 per cent shorter than that for the 2011/12 period, which was developed using the standard funding model. |
Для сравнения, объем бюджетного документа МООНЮС на 2012/13 год на 37 процентов меньше объема документа за 2011/12 год, который был подготовлен с использованием стандартной модели финансирования. |
It will record a relevant receivable balance for each project that incurred more expenditure than the available funding, subject to a possible appropriate impairment of such receivables. |
Оно будет отражать в отчетности соответствующий остаток дебиторской задолженности по каждому проекту, расходы по которому превысили объем выделенных финансовых средств, с учетом возможного обесценения такой дебиторской задолженности. |