These parameters will eventually determine the level of UNIDO's liabilities on this account and the decision for its future funding. |
Эти факторы в конечном счете определят объем соответствующих обязательств ЮНИДО и помогут в принятии решений, касающихся дальнейшего финансирования. |
It may be anticipated that by 2013 the annual volume of programme funding may reach $220 million. |
Можно ожидать, что к 2013 году годовой объем финансирования программ может достичь 220 млн. долларов США. |
The inflows had been far less than anticipated for funding the first-generation PRSP. |
Пока объем потоков был меньше тех, которые были необходимы для финансирования первого этапа ДССМН. |
The requirement for new funding would therefore be $400 million. |
Таким образом, объем новых потребностей в финансировании составит 400 млн. долл. США. |
It sought to increase access to health-care service and had increased public funding to create more health service posts. |
Правительство предпринимает все усилия для облегчения доступа к службам здравоохранения и с этой целью оно увеличило объем средств, предназначенных для расширения сети пунктов медицинской помощи. |
In Kenya, a relatively small investment of thematic funding has set the stage for a remarkable outcome. |
В Кении относительно небольшой объем инвестиций по линии финансирования тематической деятельности заложил основу для достижения весомых результатов. |
It asked whether Pakistan is still committed to increasing funding for education. |
Она спросила, по-прежнему ли Пакистан намерен увеличить объем финансирования на нужды образования. |
Minimal core resources, unpredictability of funding and dependency on a small number of donors were major threats to its effective operation. |
Незначительный объем основных средств, непредсказуемость финансирования и зависимость от небольшого числа доноров являются основными угрозами эффективности ее работы. |
The Australian Government has boosted Australian Institute of Criminology funding to enhance the National Homicide Monitoring program. |
Правительство Австралии увеличило объем финансирования Австралийского института криминологии для активизации Национальной программы мониторинга убийств. |
Since 2003, the total amount of thematic funding received is $1,189 million. |
С 2003 года общий объем полученного тематического финансирования составил 1189 млн. долл. США. |
British Columbia has significantly increased funding in this area. |
Объем ассигнований провинции на эти цели значительно увеличился. |
They identified initial programme areas and funding from trust fund resources. |
Представительства определили первоначальные программные области и объем финансирования за счет ресурсов целевых фондов. |
Delegations expressed a desire to increase funding for projects of the United Nations development system that employ South-South cooperation strategies. |
Делегации выразили желание увеличить объем финансирования проектов системы развития Организации Объединенных Наций, которые используют стратегии сотрудничества Юг-Юг. |
Funding: Amount of disbursed funding (programmes only) |
Финансирование: объем выделенных средств (только на программы) |
Funding through this category is expected to grow in coming years, reflecting the funding approach of some major donors towards more pooled funds. |
Ожидается, что в будущем объем финансирования по этой категории будет возрастать, отражая переход ряда основных доноров к более широкому применению практики совместного финансирования. |
Last year, the International Organization for Migration exceeded the cumulative $100 million mark of CERF funding with an approximate 30 per cent increase in funding, and activities in 2011, as compared with 2010. |
В прошлом году совокупный объем средств, выделенных Международной организации по миграции, превысил 100 млн. долл. США, и по сравнению с 2010 годом в 2011 году объем финансирования и мероприятий увеличился примерно на 30 процентов. |
The Division of Conference Management accepted the recommendation of OIOS that it systematically review the gap between budgetary allocations and the estimated resource requirements in order to assess the implications of funding shortfalls, and has initiated a systematic review of funding gaps. |
Отдел конференционного управления согласился с рекомендацией УСВН о том, что ему следует проводить систематический обзор случаев, когда объем бюджетных ассигнований расходится с расчетными ресурсными потребностями, чтобы оценивать последствия недофинансирования, и уже инициировал подобный обзор. |
Both donor and programme countries reiterated their firm commitment to strengthen their support to UN-Women and made further commitments to strive for an upward trend in funding in order to ensure adequate and sustainable funding for the Entity in the coming years. |
И страны-доноры, и страны осуществления программ вновь заявили о своем твердом намерении наращивать поддержку Структуры «ООН-женщины» и дополнительно обязались увеличивать объем взносов в целях обеспечения достаточного и устойчивого финансирования Структуры в предстоящие годы. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation to strengthen the implementation of the funding plan as approved so as to increase the funding of employee benefits liabilities and minimize the unfunded liabilities. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить более строгое выполнение утвержденного плана финансирования, с тем чтобы увеличить объем средств, предназначенных для покрытия обязательств по выплатам работникам, и свести к минимуму объем не обеспеченных средствами обязательств. |
Early observations suggest that the model has contributed positively to the start-up environment, allowing for the rapid presentation of funding for the full year, immediate emphasis on budgetary discipline and the alignment of resources with a limited funding envelope. |
Первоначальные наблюдения позволяют предположить, что модель позитивно сказалась на ситуации на начальном этапе развертывания, поскольку давала возможность оперативно предоставлять финансовые ресурсы на полный год, уделять непосредственное внимание бюджетной дисциплине и распределять финансовые ресурсы, объем которых был ограничен. |
International funding assistance is of crucial importance but should not replace governmental funding to address child mortality and morbidity and does not relieve States of their obligation to devote the maximum available resources to that area. |
Международная помощь в области финансирования имеет чрезвычайно важное значение, но она не должна заменять государственного финансирования мероприятий по снижению уровня детской смертности и заболеваемости и не освобождает государства от их обязанности выделять на эти цели максимальный объем имеющихся у них ресурсов. |
The analysing group noted that it was not possible to assess whether the amount of funding sought by Mozambique was realistic as the request did not contain a record of funding obtained during the existing extension period. |
Анализирующая группа отметила, что невозможно оценить, является ли запрашиваемый Мозамбиком объем финансирования реалистичным, поскольку в запросе отсутствуют сведения об объеме финансирования, полученного в рамках нынешнего периода продления. |
Bearing this in mind, a number of speakers encouraged donors to provide more funding - especially more unearmarked funding - and welcomed a broadening of the donor base to include new Member States and more individual and private sector donors. |
В этой связи ряд выступавших призвали доноров увеличить объем выделяемых средств - особенно по линии нецелевого финансирования - и приветствовали расширение донорской базы за счет включения новых государств-членов и большего числа индивидуальных доноров и доноров из частного сектора. |
As the amount of funding from each source is dynamic, it is necessary to recalculate the proper proportional funding every biennium based on the overall resource framework of the organization at that point in time. |
Поскольку объем финансовых ресурсов, поступающих из каждого источника, постоянно меняется, необходимо в каждый двухгодичный период пересчитывать надлежащее пропорциональное распределение финансирования с учетом общей базы ресурсов организации в данный момент времени. |
Supplementary funding has, on the other hand, registered a pattern of continuous growth across the United Nations system, reflecting a marked preference of donor countries for this funding method. |
С другой стороны, объем дополнительного финансирования в рамках всей системы Организации Объединенных Наций неуклонно возрастал, что свидетельствует о явном предпочтении странами-донорами этого метода финансирования. |