Примеры в контексте "Funding - Объем"

Примеры: Funding - Объем
Over the years, those resources have been sustained due in part to the high level of political commitment from donor countries, the strong compliance system that links the availability of funding with a recipient country's compliance, and the mandatory approach for assessing Fund contributions. В течение многих лет объем таких ресурсов остается устойчивым, частично благодаря высокому уровню политической воли стран-доноров, энергичной системе соблюдения, которая основана на взаимосвязи между доступным финансированием и соблюдением своих обязательств страной - получателем помощи, а также благодаря императивному подходу к начислению взносов в Фонд.
While the Global Fund for HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria(GFATM), and other international initiatives have enabled a significant increase in financial resources for malaria control in endemic countries, funding for specific vector control activities is still far below the pressing needs. Глобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией и другие международные инициативы позволили существенно увеличить объем финансовых ресурсов на цели борьбы с малярией в эндемических странах, однако финансирование конкретных мероприятий в области борьбы с переносчиками болезней по-прежнему не достигло остро необходимого уровня.
It has reduced programming levels to bring the outstanding programme commitments against core resources to less than one half of the level of the allowed outstanding commitments ceiling, using the partial funding formula. Он снизил объем программ, с тем чтобы непогашенные обязательства по программам за счет основных ресурсов составляли менее половины санкционированного предельного уровня непогашенных обязательств, используя при этом формулу частичного финансирования.
Its donations to UNICEF amounted to $120,000 in the period 2001-2004. On 8 May 2003, UNICEF honoured Archbishop Demetrios for GOAC support and funding of UNICEF programmes. Объем пожертвований Совета в адрес ЮНИСЕФ составил 120000 долл. США в период 2001 - 2004 годов. 8 мая 2003 года ЮНИСЕФ выразил благодарность архиепископу Деметриосу за поддержку и финансовую помощь СЕАГПЦ в адрес программ ЮНИСЕФ.
Furthermore, financing vehicles with exceptional access limits, such as the Contingent Credit Line and Compensatory Financing Facility, should be reintroduced with more funding, lower costs and less conditionality. Кроме того, следует воссоздать подобные Резервной кредитной линии и Фонду компенсационного финансирования механизмы, задействуемые в исключительных случаях и в установленных пределах, обеспечив больший объем финансирования, снижение стоимости кредитов и упрощение условий доступа.
The overall level of that provision was not expected to decrease and an increase of $180 million had therefore been included in the outline estimate, which would provide funding for special political missions at a level of $349.4 million in the biennium 2006-2007. Не ожидается, что общий объем этих ассигнований понизится, поэтому увеличение в размере 180 млн. долл. США было включено в наброски сметы, которая предусматривает финансирование на специальные политические миссии в объеме 349,4 млн. долл. США на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
Financial tracking by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of donor response to the appeals showed that by mid-June 2006, the overall funding for those appeals varied from 15 to 52 per cent of requirements. Анализ Управления по координации гуманитарных вопросов финансовых аспектов отклика доноров на призывы показал, что к середине июня 2006 года общий объем взносов в ответ на эти призывы колебался от 15 до 52 процентов от объема потребностей.
The consolidated appeals process target for the biennium was for 65 per cent of consolidated appeals to be funded by 31 December 2005; total funding was expected to surpass the target. Целевой показатель в отношении призывов к совместным действиям на двухгодичный период предусматривал поступление к 31 декабря 2005 года 65 процентов от общей суммы финансирования, испрашиваемой в рамках призывов к совместным действиям; ожидалось, что совокупный объем поступивших финансовых средств превысит этот показатель.
While the humanitarian crisis in the Sudan received 75 per cent of its funding requirements in 2004, it received only half in 2005, and less than 20 per cent in 2006 at mid-year. Если в 2004 году объем финансовых потребностей в связи с чрезвычайной гуманитарной ситуацией в Судане был удовлетворен на 75 процентов, то в 2005 году - лишь наполовину, а за первую половину 2006 года - менее чем на 20 процентов.
While the "neither peace, nor war" situation could explain donor hesitancy, it is of paramount importance that funding be increased so that multisectoral humanitarian assistance can be provided to the most vulnerable people. Хотя нерешительность доноров можно объяснить тем обстоятельством, что в стране нет по-настоящему ни войны, ни мира, исключительно важно, чтобы объем финансирования был увеличен, с тем чтобы многосекторальной гуманитарной помощью могли быть охвачены наиболее уязвимые слои населения.
In an attempt to enhance international funding, the United Nations Coordinator of International Cooperation on Chernobyl in March 2001 appealed to the Member States contributors to the Chernobyl Shelter Fund to support assistance programmes. Стремясь увеличить объем международного финансирования, Координатор Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в связи с чернобыльской катастрофой в марте 2001 года обратился к государствам-членам, вносящим взносы в Фонд на укрытие в Чернобыле, с просьбой оказать поддержку программам помощи.
It also recommends to the State party to ensure that aboriginal women receive sufficient funding in order to be able to participate in the necessary governance and legislative processes that address issues which impede their legal and substantive equality. Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры к тому, чтобы женщины-аборигены получали достаточный объем финансовых средств, с тем чтобы они могли принимать участие в соответствующих законодательных процессах и процессах управления в связи с вопросами, которые препятствуют обеспечению их правового и фактического равенства.
The Tribunal explained the low level of funding by the fact that it was staffed at a rather high level of competence and that it is a temporary body. Трибунал объяснил низкий объем финансирования тем, что в нем работали достаточно высококвалифицированные сотрудники, и тем, что Трибунал является временным органом.
In this connection, the Advisory Committee stresses that, whether in peacekeeping or the regular budget, it is important to show and to authorize spending for the full cost of the mandated activities of an operation or mission, regardless of the source of funding. В этой связи Консультативный комитет подчеркивает, что как в бюджетах операций по поддержанию мира, так и в регулярном бюджете важно отразить и утвердить весь объем расходов на санкционированные мероприятия в рамках той или иной операции или миссии, независимо от источника финансирования.
The programme encompasses six national projects (in five Central American countries and Belize and three regional subprogrammes, with a total funding of US$ 158 million (US$ 115 million from the Government of Italy). Программа включает шесть национальных проектов в пяти центральноамериканских странах и Белизе и три региональные суб-программы; общий объем финансирования составляет 158 млн. долл. США (из которых 115 млн. долл. США были внесены правительством Италии).
To the extent that the level of resources available for the United Nations operational activities for development is first and foremost a matter of political determination by Member States, no funding mechanism can, by itself, determine the total flow of resources. Ввиду того, что объем ресурсов, предоставляемых для осуществления оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, главным образом зависит от политической воли государств-членов, не существует такого механизма финансирования, который сам по себе мог бы определить общий объем ресурсов.
It has been recognized that more resources are needed, that mandates and the resources provided for them must be in a sound relationship, and that predictability in funding is essential so that operations are not undermined in the midst of performance. Было признано, что необходим больший объем ресурсов, что мандаты должны быть в большей степени обеспечены финансированием и что финансирование должно быть предсказуемым, с тем чтобы операции не прерывались в самый их разгар.
Making a case for these will call for formidable knowledge and information about the needs of desertification programmes, and the seriousness of these issues as opposed to other issues seeking funding from the same sources. Для этого потребуется внушительный объем знаний и информации о потребностях, связанных с реализацией программ по борьбе с опустыниванием, а также о степени серьезности этих вопросов по сравнению с другими вопросами, для решения которых требуется финансирование из тех же источников.
However, in its decision on the 1994-1995 budget, the Council reduced the proposed budget for the environmental law and institutions subprogramme by 41.1 per cent, although it should be noted that this budget does not include the trust funds funding the convention secretariats. Однако в своем решении по бюджету на 1994-1995 годы Совет сократил объем предлагаемых ассигнований на подпрограмму "Право окружающей среды и соответствующие учреждения" на 41,1 процента, хотя следует отметить, что в этом бюджете не предусмотрены целевые средства, за счет которых финансируется работа секретариатов конвенций.
Regarding geographical trends in UNFPA funding, Africa has increasingly received more funds, from 22 per cent in 1986 to 33 per cent in 1993. Что касается географического распределения средств ЮНФПА, то объем средств, получаемых странами Африки, значительно возрос - с 22 процентов в 1986 году до 33 процентов в 1993 году.
Financial management of the Voluntary Fund for Technical Cooperation, which provides much of the funding for activities conducted under the Programme of Action, has been strengthened with the appointment of a coordinator of the Fund and the development of standardized procedures for financial monitoring and reporting. В результате назначения Координатора Добровольного фонда по техническому сотрудничеству и выработки стандартизированных процедур финансового контроля и отчетности было усилено финансовое управление этим Фондом, который выделяет большой объем средств на мероприятия, проводимые в рамках Программы действий.
One of the reasons put forward is that drug-control activities should receive a constant level of funding and should not be subject to variation because of successes or failures of a particular year's investigations and prosecutions. Один из выдвигаемых доводов заключается в том, что на деятельность по контролю над наркотиками должен выделяться постоянный объем средств, и такая деятельность не должна зависеть от колебаний, связанных с успешными или неудачными следственными и процессуальными действиями в течение того или иного года.
Accordingly, given the substantial amounts involved in funding the expanded mandate of UNOMSA, he trusted that approval of that mandate would go hand in hand with approval of the concomitant financing. Поэтому, учитывая значительный объем средств, испрашиваемых для финансирования расширенного мандата ЮНОМСА, он полагает, что параллельно с утверждением мандата будет утверждено и выделение соответствующих средств.
This would provide a sufficient level of funding to meet start-up costs of the new mission and permit enough time for the preparation of a detailed budget that would reflect more accurately the requirements of the operation based on the knowledge and experience gained immediately following emplacement. Это позволило бы обеспечить достаточный объем средств для покрытия расходов, связанных с началом осуществления новой миссии, и предоставило бы достаточно времени на подготовку подробного бюджета, в котором более точно отражались бы потребности данной операции на основе знаний и опыта, приобретенных непосредственно после развертывания.
While everyone acknowledged that adequate funding was essential for sustainable development, the difficulties that most developing countries encountered when seeking adequate financial flows had not diminished and official development assistance, both bilateral and multilateral, had declined. Несмотря на всеобщее признание важности достаточного финансирования для обеспечения устойчивого развития, трудности, с которыми большинство развивающихся стран сталкивается в этом вопросе, не уменьшились; точно так же сократился, как на двустороннем, так и многостороннем уровнях, объем официальной помощи в целях развития.