Grant funding had increased since 1994 from approximately $980,000 to over $3 million (US) by the end of 1997. |
Объем поступлений в виде субсидий увеличился с примерно 980000 долл. США в 1994 году до более 3 млн. долл. США на конец 1997 года. |
These increases have helped close the so-called financial gap between the estimated resources needed and the estimated resources available for funding an expanded, comprehensive AIDS response. |
Тем не менее в некоторых странах увеличить предложения услуг по борьбе со СПИДом не позволяли ограниченный объем людских ресурсов и недостаточный уровень развития инфраструктуры. |
The presence of UNDP in the Caribbean was vital, as small island countries there benefited from its assistance at a time of diminishing funding from other donors. |
Присутствие ПРООН в Карибском бассейне имеет жизненно важное значение, поскольку расположенные там малые островные страны пользуются ее помощью в то время, когда уменьшается объем финансирования со стороны других доноров. |
In response, UNCDF had offered donors a clear challenge: restore funding to current levels, give the Fund three years to implement a programme of change and at the end of that period, conduct an independent external evaluation of its performance. |
В ответ на это ФКРООН поставил перед донорами ясную задачу: восстановить объем финансирования до текущих уровней, предоставить Фонду три года для осуществления программы перемен и в конце этого периода провести независимую внешнюю оценку его деятельности. |
Despite the financial constraints imposed by the economic transition, funding for teaching in national minority languages was provided from the State budget and by the programmes financed by international bodies, NGOs, economic agencies, etc. |
Несмотря на финансовые трудности, обусловленные переходным периодом в экономике, государственному бюджету удалось обеспечить необходимый объем ассигнований для образования на языках национальных меньшинств и на реализацию программ, финансируемых международными органами, неправительственными организациями, экономическими учреждениями и т.п. |
Additional project funding in the amount of $400,000 was received, increasing the programme's capital base to $2.4 million. |
Были получены дополнительные средства на проекты в размере 400000 долл. США, в результате чего объем основных фондов программы увеличился до 2,4 млн. долл. США. |
The combined funding requirements for two appeals - for the former Yugoslavia and the Great Lakes region - amounted to nearly half of the $1.8 billion requested. |
Совокупный объем потребностей в финансировании по двум призывам - для бывшей Югославии и района Великих озер - составил почти половину от запрошенных 1,8 млрд. долл. США. |
As will be recalled, the new funding mechanism requires that a quantum of resources should be established on an annual basis for the requirements of the support account based on a convincing analysis of overall backstopping requirements. |
Следует напомнить, что новый механизм финансирования требует ежегодно выделять определенный объем ресурсов для покрытия расходов по вспомогательному счету на основе обстоятельного анализа общих потребностей в поддержке. |
Therefore, if the international community wanted to provide more funding to developing countries, it must devise methods to increase private capital flows to those countries and also learn how to manage such flows. |
В связи с этим, если международное сообщество желает обеспечить больший объем финансирования для развивающихся стран, оно должно разработать методы увеличения потоков частного капитала в эти страны, а также научиться управлять такими потоками. |
From that point of view, Japan welcomed the decision taken at the 1995 annual meeting of the UNDP Executive Board to increase the allocation of funding to TCDC activities. |
С этой точки зрения Япония приветствует принятое в 1995 году на ежегодном совещании Исполнительного совета ПРООН решение увеличить объем ассигнований для финансирования мероприятий в области ТСРС. |
The increased funding has enabled the Singapore National Cooperative Federation to organize more projects and activities, while the exclusion of capital gains from the computation of surplus is to make cooperatives more competitive with private enterprises. |
Увеличившийся объем поступлений позволил Национальной федерации кооперативов Сингапура осуществлять большее число проектов и мероприятий, а исключение из расчета объема сверхнормативной прибыли доходов от прироста капитала позволит кооперативам более успешно конкурировать с частными предприятиями. |
The anticipated funding received in the same period by the national monitoring network for projects serving the interests of specific regions and under contracts will amount to 30-40 per cent of this sum. |
Ожидаемый объем средств, полученных за этот же период государственной наблюдательной сетью за выполнение работ в интересах конкретных территорий и в рамках договорной деятельности составит 30-40 % от указанной суммы. |
In addition, the share of official development assistance (ODA) allocated to environmental protection has grown substantially, increasing the available funding for technology transfer from that source. |
Помимо этого, доля официальной помощи в целях развития (ОПР), выделяемая на природоохранные мероприятия, существенно увеличилась, что позволяет предоставлять больший объем финансовых средств на цели передачи технологии. |
The Special Rapporteur urges the Ministry for Social Affairs and Labour to redirect some funding towards providing social services for victims of violence, including establishing shelters for battered women in Port-au-Prince and in all the departments in the country. |
Специальный докладчик настоятельно призывает министерство социальных дел и труда направить определенный объем финансовых средств на цели социального обслуживания жертв насилия, в том числе путем создания приютов для женщин, подвергшихся жестокому обращению в Порт-о-Пренсе и во всех департаментах страны. |
The Assistant Administrator and Director, Partnerships Bureau, UNDP, presented the status of regular funding commitments to UNDP. |
США, причем объем средств по статье прочих поступлений составил почти 4 млрд. долл. США. |
But requests of up to $15 million a year exceed the $1 million available annually for funding. |
Однако заявки на сумму более 15 млн. долл. США в год превышают имеющийся годовой объем средств в размере 1 млн. долл. США. |
Although the proportion of multilateral funding increased marginally in 2004 by 1 per cent, the actual value of multilateral contributions declined by $24 million owing to exchange rate fluctuations. |
Хотя в 2004 году доля многостороннего финансирования несколько увеличилась, объем многосторонних взносов по своей фактической стоимости уменьшился на 24 млн. долл. США из-за колебаний обменного курса. |
The international institutions that provided funding and support for education, including the World Bank, IMF and UNESCO, should attach conditions to their loans, as the European Union did, to force Governments to increase educational budgets and combat corruption. |
Международным учреждениям, предоставляющим финансовые средства и поддержку системе образования, включая Всемирный банк, МВФ и ЮНЕСКО, следует сопровождать выделение таких субсидий определенными условиями, как это делает Европейский союз, с тем чтобы обязать правительства увеличивать объем бюджетных средств на образование и бороться с коррупцией. |
However, since the level of government funding usually depends on the level of national income, Governments in least developed countries are least likely to be able to afford large outlays for population activities. |
Однако, поскольку объем государственного финансирования зависит, как правило, от уровня национального дохода, правительства наименее развитых стран не могут себе обычно позволить выделять крупные ассигнования на деятельность в области народонаселения. |
The lack of funding remains the most important obstacle to returns, with the current gap standing at €16.5 million for 21 organized return projects. |
Отсутствие финансовых средств остается основным препятствием на пути обеспечения возвращения; в настоящее время объем недостающих средств по 21 проекту организации возвращения лиц составляет 16,5 млн. евро. |
Information obtained from the Financial Tracking Service on flash appeals from 2002 to 2006 demonstrates that before the introduction of the Fund, the median funding response within the first month after the launch of an appeal was only 16 per cent of identified needs. |
Полученная через Службу отслеживания финансовых данных информация относительно срочных призывов за период с 2002 по 2006 год показывает, что до появления Фонда средний объем финансирования в течение первого месяца после обращения с призывом составлял всего лишь 16 процентов от установленных потребностей. |
A key lesson of past disasters is that funding lost to fraud slowed the recovery effort and reduced the amount of support that could have been delivered to alleviate the suffering and needs of legitimate victims. |
Один из основных уроков происшедших ранее бедствий заключается в том, что утрата средств из-за мошенничества замедлила деятельность по восстановлению и сократила объем поддержки, которая могла бы быть оказана для смягчения страданий и удовлетворения потребностей подлинных жертв. |
For example, UNIDO cited problems of chronic non-collection of assessed contributions, and IAEA alluded to the great uncertainties which surround the receipt, timing and amount of extrabudgetary funding. |
Например, ЮНИДО указала на проблемы хронической неуплаты начисленных взносов, а МАГАТЭ сослалось на то, что получение, сроки поступления и объем внебюджетных средств характеризуются значительной неопределенностью. |
As with previous annual funding meetings, members of the Programme were encouraged to address three of the five main elements of Executive Board decision 98/23: volume of regular resources; predictability; and measures to reduce financial dependence on a limited number of donors. |
Как и на предыдущих ежегодных совещаниях по вопросам финансирования, членам Программы было предложено рассмотреть три из пяти основных элементов решения 98/23 Исполнительного совета: объем регулярных ресурсов; предсказуемость; и меры по снижению финансовой зависимости от ограниченного числа доноров. |
Reference was made to the considerably larger amount of capacity building-related funding available for reporting under the other two Rio conventions, which has so far been provided by the Global Environment Facility. |
Прозвучали высказывания о том, что до настоящего времени Глобальный экологический фонд выделял на цели отчетности по двум другим рио-де-жанейрским конвенциям гораздо больший объем средств для финансирования мероприятий по формированию потенциала. |