It is also worth noting that India, the biggest funding country, is responsible for 28% of the total level of commitments. |
Следует также отметить, что объем обязательств крупнейшей финансирующей страны, Индии, равен 28% всего объема обязательств. |
Important funding has been secured from the United States, as well as from Brazil in the context of South-South cooperation, and from the Peacebuilding Commission to support initiatives in post-conflict settings in the region. |
Значительный объем финансирования в поддержку инициатив, осуществляемых в постконфликтных районах, был гарантирован Соединенными Штатами, Бразилией в рамках сотрудничества Юг - Юг, а также Комиссией по миростроительству. |
Bilateral donors and other funding mechanisms should include science and technology capacity-building among their priority areas of development cooperation and substantially increase the funds they allocate to this sector for sustainable development. |
Двусторонним донорам и другим финансовым механизмам необходимо включить вопросы финансирования и создания научно-технического потенциала в число первоочередных областей сотрудничества в области развития и значительно увеличить объем средств, выделяемых ими для достижения устойчивого развития в этом секторе. |
As in previous periods, the amount of funding for the Office from the budget slightly increased in 2009 and 2010, in particular to strengthen its important role in accelerating effective use of gender mainstreaming in all governmental policies and programmes. |
Как и в предыдущие периоды, объем бюджетного финансирования Управления в 2009 и 2010 годах был несколько увеличен, в частности, в целях укрепления его важной роли в ускорении эффективного учета гендерной проблематики во всех политических курсах и программах правительства. |
As a result women's sporting and related physical education activities in schools, received increased funding and attention from government and the private sector during the period under review. |
Благодаря этому в отчетный период государственный и частный секторы увеличили объем финансирования спортивных мероприятий с участием женщин и связанных с их проведением физкультурных мероприятий в школах и уделяли повышенное внимание этой проблеме. |
Nonetheless, the State is involved in funding them in these territories, on the basis of planning and development contracts, in particular, given the scale of demand and the shortfall in local resources. |
Государство также участвует в финансировании этой политики на данных территориях, в частности, через контракты по планированию и развитию, учитывая объем потребностей и недостаток средств на местах. |
Notwithstanding the steady increase in the demand for UNRWA services, however, the volume of funding had barely changed, which had led to the worrying financial instability now affecting the UNRWA budget. |
Однако, несмотря на неуклонное увеличение спроса на услуги, оказываемые БАПОР, объем финансирования практически не изменился, что привело к ухудшению финансового положения, которое теперь отрицательно сказывается на бюджете БАПОР. |
On the question of the relative focus on women's and children's issues, she admitted that resources were not matched to best practices: there was funding for short-term projects, but working with children and their families was a long process. |
Переходя к вопросу об относительном уделении внимания проблемам женщин и проблемам детей, оратор признает, что объем ресурсов не соответствует объему, необходимому для реализации наилучшей практики: имеются финансовые средства для осуществления краткосрочных проектов, однако работа с детьми и с их семьями представляет собой длительный процесс. |
In Africa and the Middle East, an increase of $14.7 million (from $52.8 million in 2008-2009 to $67.4 million in 2010-2011) is projected based on current funding prospects. |
С учетом современных перспектив в отношении финансирования ожидается, что объем деятельности в Африке и на Ближнем Востоке возрастет на 14,7 млн. долл. США (с 52,8 млн. долл. США в 2008-2009 годах до 67,4 млн. долл. США в 2010-2011 годах). |
As indicated in the report of the Secretary-General, the available funding for 2010 amounted to almost $54 million, including the $11.9 million carried forward from the biennium 2008-2009. |
Как указано в докладе Генерального секретаря, объем имеющихся на 2010 год средств составил почти 54 млн. долл. США, из которых 11,9 млн. долл. США представляют собой остаток средств, перенесенный с двухгодичного периода 2008 - 2009 годов. |
Although it was likely that the level of extrabudgetary contributions was sufficient to cover the needs of the Review Mechanism for the second and third years, the secretariat emphasized the unpredictability of funding, which was generally pledged on an annual basis. |
Хотя вполне вероятно, что объем внебюджетных взносов будет достаточным для покрытия потребностей Механизма обзора на второй и третий годы, Секретариат особо указал на непредсказуемость поступления взносов, которое обычно выделяются на ежегодной основе. |
Total funding more than doubled in real terms between 1995 and 2010, with non-core contributions increasing to more than three and a half times the level in 1995. |
В период с 1995 по 2010 год общий объем финансирования в реальном выражении увеличился более чем вдвое, а сумма неосновных взносов возросла по сравнению с уровнем 1995 года более чем в 3,5 раза. |
The available data on the amount of international contributions to mine action reveals in quantitative terms that overall, a certain plateau has been reached and it is likely that global funding for mine action has reached its peak, and will diminish in the foreseeable future. |
Имеющиеся данные о размерах международных взносов на деятельность, связанную с разминированием, свидетельствуют о том, что некий количественный предел в целом достигнут, т.е. что глобальный объем финансирования противоминной деятельности вышел на свой максимальный уровень и в обозримом будущем будет снижаться. |
Governments should ensure that sufficient funding is dedicated to improving the situation of disadvantaged minority communities and that there is adequate allocation of resources to implement fully domestic and international standards on the rights of minorities. |
Правительства должны обеспечить достаточный объем финансовых средств, выделяемых на улучшение ситуации общин меньшинств, находящихся в уязвимом положении, а также выделение достаточных ресурсов для обеспечения применения в полном объеме национальных и международных стандартов в области меньшинств. |
Activities and sub-programmes that will be implemented in the event that the Agency receives funding in excess of that estimated during the year have been presented to the Agency's Advisory Commission. |
Перечень мероприятий и подпрограмм, которые будут осуществляться в том случае, если Агентство получит средства, превышающие прогнозируемый объем финансирования на этот год, представлен Консультативной комиссии Агентства. |
He urged the donor community to increase funding to UNCTAD, which would enable it to enhance assistance to developing countries and seek ways to foster greater coherence between the multilateral trading system and the international financial system. |
Оратор настоятельно призывает сообщество доноров увеличить объем финансовых ресурсов, предоставляемых ЮНКТАД, что позволит ей оказывать более масштабное содействие развивающимся странам и изыскать способы повышения согласованности в том, что касается функционирования многосторонней системы торговли и международной финансовой системы. |
The amount of funding under the GEF after 2010 will depend on negotiations on the fifth replenishment of the GEF (GEF 5). |
Объем финансирования по линии ГЭФ после 2010 года будет зависеть от результатов переговоров по пятому циклу пополнения средств ГЭФ (ГЭФ 5). |
If the funding available under the financial mechanism of the Convention remains at its current level and continues to rely mainly on voluntary contributions, it will not be sufficient to address the future financial flows estimated to be needed for mitigation. |
Если имеющийся объем финансирования в рамках финансового механизма Конвенции останется на нынешнем уровне и по-прежнему будет зависеть главным образом от добровольных взносов, его будет недостаточно для удовлетворения предполагаемых будущих потребностей в финансовых потоках, необходимых для деятельности по предотвращению изменения климата. |
Mention was also made of the lack of understanding of the relevance and substance of CST decisions due to the difficulties of following the deliberations of the CST, on a consistent basis, when only limited funding for participation is made available. |
Было также упомянуто отсутствие понимания важности и существа решений КНТ ввиду сложностей, связанных с согласованным рассмотрением результатов работы КНТ в тех случаях, когда имеется лишь весьма ограниченный объем средств, предназначенных для участия в ее деятельности. |
The component of general-purpose funding, for both drugs and crime, decreased to a level of about US$ 16 million (in 2005: US$ 17 million). |
Объем компонента средств общего назначения снизился как по наркотикам, так и преступности до примерно 16 млн. долл. США (в 2005 году - 17 млн. долларов США). |
Against this background, UNDP and UNCDF are exploring alternative financing options that would allow UNCDF to achieve an appropriate level of predictable core funding for its investment activities in the LDCs during the strategic plan period. |
На этом фоне ПРООН и ФКРООН изучают альтернативные возможности финансирования, которые позволили бы ФКРООН выйти на нужный объем предсказуемого финансирования по линии основных ресурсов для обеспечения своей инвестиционной деятельности в НРС в период осуществления стратегического плана. |
The total value of funds received by UNDP for joint programmes pass through funding increased from $302 million in 2005 to $617 million in 2006. |
Общий объем средств, полученных ПРООН на цели сквозного финансирования совместных программ, увеличился с 302 млн. долл. США в 2005 году до 617 млн. долл. США в 2006 году. |
Volume reductions 34. Approximately $50.5 million in real volume decreases are proposed, representing $37.3 million in shifts to extrabudgetary funding and $13.2 million in reductions. |
Предлагается сократить реальный объем расходов приблизительно на 50,5 млн. долл. США, из которых 37,3 млн. долл. США приходится на переход на внебюджетное финансирование и 13,2 млн. долл. США на сокращение расходов. |
Total contributions have doubled in the current multi-year funding framework (MYFF), 2004-2007, compared to the previous one. |
Общий объем взносов по линии текущей многолетней рамочной программы финансирования (МРПФ) на 2004 - 2007 годы по сравнению с объемом взносов по линии предыдущей программы увеличился вдвое. |
Of this amount, $17 million was given to the 106 shelters for women victims of spousal abuse and their children, bringing total funding to $47.4 million annually, in 2005-2006. |
В 2005/06 году 17 млн. канадских долларов из этой суммы были предоставлены 106 приютам для женщин - жертв насилия со стороны супруга и их детям, в связи с чем общий объем их финансирования составил 47,4 млн. канадских долларов. |