The results of the review and future arrangements will be considered by the Board during 1998, with the aim of establishing resources and long-term financing policies that will provide WFP funding to achieve its mission. |
Совет рассмотрит результаты обзора и будущие механизмы финансирования в течение 1998 года, с тем чтобы определить объем ресурсов и стратегию долгосрочного финансирования, которая обеспечит МПП средства для выполнения стоящей перед ней задачи. |
Fixed investment in 1997 is likely to have fallen 5 per cent in the Russian Federation and 15 per cent in Ukraine, owing largely to sharp contractions in State funding of investment. |
Согласно оценкам, объем инвестиции в основной капитал мог снизиться в 1997 году на 5 процентов в Российской Федерации и на 15 процентов в Украине, что в значительной степени объясняется резким сокращением масштабов государственного финансирования инвестиционной деятельности. |
It was imperative that the Institute's financial situation be carefully addressed and that intense fund-raising endeavours be undertaken in order to provide the Institute with a level of funding that would allow the implementation of the substantive activities that INSTRAW was expected to undertake during the forthcoming biennium. |
Необходимо внимательно изучить проблему финансового положения Института и предпринимать активные усилия по сбору средств, с тем чтобы предоставить Институту адекватный объем финансовых ресурсов, позволяющий осуществить основные мероприятия, которые, как ожидается, МУНИУЖ проведет в течение предстоящего двухгодичного периода. |
Significant debate followed on the issue of how UNHCR should balance the volume of assessed needs against the level of projected funding and which of these should guide UNHCR when presenting programmes to the Standing Committee. |
Затем состоялось серьезное обсуждение вопроса о том, как УВКБ следует балансировать объем сметных расходов с объем прогнозируемого финансирования взносов и чем именно из этого УВКБ должно руководствоваться, представляя программы Постоянному комитету. |
The current funding modality for core resources for operational activities for development needed to be changed, since it had failed to generate adequate resources to successfully carry out country programmes. |
Должна измениться сама действующая система выделения основных ресурсов для оперативной деятельности в целях развития, так как она не позволяет создавать достаточный объем ресурсов для успешного выполнения страновых программ. |
Cautioning that the proposed increases in AOS and MSS charges would reduce the availability of multi-bilateral funding, one delegation suggested that a decision on the matter should be linked to the resource mobilization strategy and should be deferred to the subsequent session of the Executive Board. |
Предостерегая от того, что увеличение расходов на АОВ и УФО может сократить объем многостороннего и двустороннего финансирования, одна из делегаций предложила увязать решение по этому вопросу со стратегией мобилизации ресурсов и отложить его рассмотрение до следующей сессии Исполнительного совета. |
Given that official estimates of government revenue amounted to only 35 per cent of projected revenue for the first six months of 2003, it is unlikely that the Government is now in a position to provide any funding for even the most basic social services. |
С учетом того, что, по официальным оценкам, объем государственных доходов составлял в первые шесть месяцев 2003 года только 35 процентов от прогнозируемого объема, маловероятно, что правительство в настоящее время в состоянии выделять какие-либо средства на предоставление даже самых необходимых социальных услуг. |
The Governments of Denmark, Finland, Mexico, the Netherlands, Norway, Sweden, Switzerland and the United Kingdom provide core funding to the Institute, which amounted to around $2.2 million per year in 2001-2002. |
Финансирование Института осуществляется, в основном, правительствами Дании, Мексики, Нидерландов, Норвегии, Соединенного Королевства, Финляндии, Швейцарии и Швеции, объем которого в 2001-2002 годах составил около 2,2 млн. долл. США в год. |
The Centre has enjoyed a dynamic resurgence of voluntary funding for its activities, following the appointment of the Director of the Centre by the Secretary-General and his subsequent assumption of office on 1 December 1998. |
После назначения Генеральным секретарем Директора Центра и его последующего вступления в должность 1 декабря 1998 года объем добровольных взносов, предназначенных для финансирования деятельности Центра, стал быстро возрастать. |
The Global Environment facility is the largest single source of funding for the global environment with a portfolio worth more than $16 billion for initiatives in developing countries and countries with economies in transition. |
Глобальный экологический фонд является самым крупным единым источником финансовых средств для охраны окружающей среды в глобальном масштабе, стоимостной объем портфеля которого превышает 16 млрд. долл. |
It should be pointed out that, of the seven countries that registered decreases in funding levels, four had actually increased their contributions in terms of their local currencies, but showed decreases in terms of the United States dollar. |
Следует отметить, что из семи стран, сокративших объем финансовой помощи, четыре фактически увеличили свои ассигнования в национальной валюте, однако в пересчете на доллары США их размер уменьшился. |
The Administration agrees with the emphasis placed on the importance of aligning the level of training funding with the priority placed on staff development, and expresses the hope that this might have a positive impact on the level of training funds made available in the future. |
Администрация согласна с акцентом на важность обеспечения соответствия между объемом финансирования учебной деятельности и приоритетным значением повышения квалификации персонала и надеется, что это окажет положительное воздействие на объем финансовых средств, который будет в будущем выделяться на профессиональную подготовку. |
Financial support from UNICEF has also increased, partly through the funding of the post of Director from regular resources, and partly through collaboration on research projects with headquarters divisions and regional and country offices. |
Объем финансовой поддержки по линии ЮНИСЕФ также возрос, отчасти благодаря финансированию должности Директора за счет ресурсов регулярного бюджета и отчасти благодаря сотрудничеству по осуществлению исследовательских проектов с отделами штаб-квартиры и региональными и страновыми отделениями. |
The resources raised through the Pledging Conference before 1999 accounted for between 20 and 30 per cent of total funding, but for 2000 and 2001 that portion declined to 0.71 and 0.9 per cent respectively. |
Общий объем ресурсов, мобилизованных посредством проведения конференций по объявлению взносов в период до 1999 года, составлял порядка 20 - 30 процентов совокупного объема финансирования, однако в 2000 и 2001 годах эта доля снизилась и составила соответственно 0,71 процента и 0,9 процента. |
In 1997, following the recommendations of a task force on the future of the Canadian sound recording industry, funding to the Sound Recording Development Program (SRDP) was increased by $15 million over three years. |
В 1997 году в соответствии с рекомендациями Целевой группы по вопросам будущего канадской индустрии звукозаписи объем финансирования Программы развития звукозаписи (ПРЗ) был увеличен на 15 млн. долл. на трехлетний период. |
In 19971998, funding for capital projects totalled $71.7 million. The university expenditure level was $30.8 million while the colleges' and institutes' was $40.9 million. |
В 1997/98 году объем финансирования основных проектов составил 71,7 млн. долл., при этом сумма ассигнований для университетов достигла 30,8 млн. долл., а колледжей и институтов - 40,9 млн. долларов. |
Resources may not be available at the required levels and at the beginning of the year as per funding agreements; |
Ь) объем ресурсов может оказаться меньше необходимого, и они могут не поступить в начале года, как это предусмотрено соглашениями о финансировании; |
(c) UNDP had greater certainty about funding for future activities as cash contributions were already in hand and were growing. |
с) ПРООН с большей уверенностью может финансировать свою деятельность в будущем благодаря тому, что в ее распоряжении уже имеются взносы наличными, объем которых продолжает расти. |
The General Assembly, in its resolution 61/264, noted that the International Public Sector Accounting Standards required that the accrued after-service health insurance liabilities and future accrued expenses be recognized on the face of the financial statements and that this requirement was irrespective of funding such liabilities. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/264 отметила, что в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе необходимо указывать объем начисленных обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку и будущих расходов указывались в самих финансовых ведомостях и что это требование действует независимо от финансирования таких обязательств. |
It was pleased that UNIDO had made significant progress in terms of funding, and particularly that the total amount available for its future work was US$ 312 million, the highest ever in its history. |
Он с удовлетворе-нием отмечает, что ЮНИДО добилась значитель-ных успехов в плане финансирования, и, в особен-ности, что общий объем имеющихся для ее будущей работы средств составляет 312 млн. долл. США - самый высокий показатель в истории Организации. |
Given the scheduled return to the Secretariat Building in 2012, maintenance funding at the normal level would need to be provided to cover the period from mid-2012 to the end of 2013. |
Принимая во внимание график возвращения сотрудников в здание Секретариата в 2012 году, необходимо будет выделить достаточный объем финансовых средств на финансирование эксплуатационных расходов в период с середины 2012 года и до конца 2013 года. |
Table 8 of the Secretary-General's report, reproduced below, summarizes the total adjusted resource requirements for the project, the total available funding and the proposed financing options: |
В воспроизводимой ниже таблице 8 из доклада Генерального секретаря суммируются общие скорректированные потребности в ресурсах на нужды проекта, общий объем имеющихся финансовых средств и предлагаемые варианты финансирования: |
In addition, this assumes that the buildings are being properly maintained over the course of time, which is not the case, as available funding has consistently been below that which is required. |
Кроме того, это предполагает, что в течение этого времени здания поддерживаются в надлежащем порядке, что не соответствует действительности, поскольку объем имеющихся средств, как правило, бывает меньше требуемой суммы. |
The United Nations, from sources including sections 22 and 35 and funding from other United Nations entities, contributed $5,947,566.67, representing 35.5 per cent of the total funds received in 2010. |
Сумма взносов Организации Объединенных Наций из источников, включая разделы 22 и 35, и объем финансирования из других структур Организации Объединенных Наций составили 5947566,67 долл. США, что составляет 35,5 процента от общей суммы средств, полученных в 2010 году. |
While the humanitarian needs of Somalia remain high, funding received in response to the consolidated appeal, at the end of June 2009, covered only 44 per cent of the $984 million requested. |
Хотя гуманитарные потребности в Сомали по-прежнему остаются огромными, объем средств, полученных в ответ на сводный призыв по состоянию на конец июня 2009 года, составляет только 44 процента от требуемой суммы в 984 млн. долл. США. |