| The bulk of the resources, in each subprogramme, is under extrabudgetary funding and detailed justification is submitted separately to the Governing Council by the Executive Director. | Основной объем ресурсов по каждой подпрограмме относится к внебюджетным средствам, и подробное их обоснование представляется отдельно Совету управляющих Директором-исполнителем. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the projection of $8.6 million in extrabudgetary funding was principally from the convention secretariats. | Комитету по его просьбе сообщили, что запланированный объем внебюджетных средств в размере 8,6 млн. долл. США основан в значительной степени на данных секретариатов конвенций. |
| The United Nations system had experienced one fundamental evolution recently - a decline in contributions to the general budget, with growth in supplementary funding. | В последнее время Организация Объединенных Наций переживает глубокие изменения - сокращается объем взносов в регулярный бюджет, повышается роль дополнительного финансирования. |
| However, the funding provided through that channel has been steadily declining in recent years, severely hampering the relief, recovery and reconstruction efforts of disaster-affected countries. | Однако объем средств, которые выделяются по этому каналу, в последние годы постоянно сокращается, что серьезно подрывает усилия по оказанию помощи, восстановлению и реконструкции в странах, пострадавших от бедствий. |
| Many delegations hoped that the momentum generated by the ICPD+5 review and appraisal and the adoption of the MYFF would result in increased funding for UNFPA. | Многие делегации выразили надежду на то, что динамика, наработанная в ходе обзора и оценки в рамках процесса МКНР+5 и в результате принятия МРФ, позволит увеличить объем средств ЮНФПА. |
| New Zealand increased its population assistance in 1999, but its funding level remained the same as in 1998 in terms of the United States dollar. | Объем помощи Новой Зеландии в 1999 году увеличился, однако в пересчете на доллары Соединенных Штатов он остался на уровне 1998 года. |
| This means that UNDP, through its core capacity, is able to leverage non-core funding resulting in an overall cost-effective operation of its activities. | Это означает, что ПРООН, используя свои основные ресурсы, в состоянии увеличить объем неосновных ресурсов, повышая, тем самым, общую эффективность своей деятельности с точки зрения затрат. |
| Governments were therefore urged to increase their voluntary funding for the Programme, in particular by widening the donor base and providing general-purpose contributions. | Поэтому пра-вительствам было настоятельно предложено увеличить объем добровольного финансирования Программы, в частности, путем расширения базы доноров и пре-доставления взносов общего назначения. |
| The resource levels of all the units directly or indirectly supporting each of these activities in the Registry are proposed for increased funding in 1998. | В 1998 году предлагается увеличить объем финансирования всех подразделений, оказывающих прямую или косвенную поддержку каждому из указанных видов деятельности Секретариата. |
| In total, funding amounts to 105 million Swiss francs, representing an increase of 22 per cent compared with the preceding period (1988-1991). | В целом объем финансирования составил 105 млн. швейцарских франков, что на 22% выше по сравнению с предыдущим периодом (1988-1991 годов). |
| Increased funding has also stemmed from the Bill & Melinda Gates Foundation, the International Drug Purchase Facility, bilateral agencies and the United Nations. | Больший объем финансовых средств также стал поступать от Фонда Билла и Мелинды Гейтс, Международного механизма закупок лекарств, двусторонних учреждений и Организации Объединенных Наций. |
| In 2006, there was a funding gap of $183.2 million. | В 2006 году объем имеющихся средств был на 183,2 млн. долл. |
| In that context, the Commission requested the World Bank to follow up on its project proposal and reconsider the amount and duration of funding that is necessary. | В этой связи Комиссия просила Всемирный банк провести повторное рассмотрение своего проектного предложения и еще раз определить необходимый объем и сроки финансирования. |
| For example it had more than doubled its annual funding for the United Nations Environment Programme (UNEP) and ratified the Kyoto Protocol in December 2002. | Например, она более чем вдвое увеличила объем своих ресурсов для финансирования Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и в декабре 2002 года ратифицировала Киотский протокол. |
| During the most recent GEF funding phase, UNDP had the highest value of project approvals among the GEF implementing organizations. | В ходе последнего этапа финансирования ГЭФ на долю ПРООН приходился наибольший объем утвержденных проектов среди организаций, занимающихся реализацией ресурсов ГЭФ. |
| Most of the funding for UNDP 'energy' work has been GEF support for mitigating greenhouse gas emissions, relatively little of which flows to LDCs and small island developing States. | Бόльшая часть финансовых ресурсов, выделяемых на работу ПРООН в «энергетической сфере», приходится на поддержку ГЭФ, выделяемую на цели смягчения воздействия выбросов парниковых газов, лишь небольшой объем которой попадает в наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства. |
| He urged the international community to increase the volume of ODA, which was a major source of funding for the economic and social policies of many developing countries, especially the least developed ones. | Оратор призывает международное сообщество увеличить объем ОПР, которая является одним из основных источников финансирования экономических и социальных программ многих развивающихся стран, особенно наименее развитых стран. |
| Despite constraints on core funding, the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) continued to produce excellent results on the ground. | Несмотря на ограниченный объем основных финансовых ресурсов, Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) продолжал добиваться отличных результатов на местах. |
| The funding of 115 international posts from the United Nations regular budget accounts for about four per cent annually of total budget volume. | Общий объем бюджета не включает бюджетные средства на цели организационного развития в размере 10,5 млн. долл. США. |
| If donors live up to their expected future commitments, funding is projected to increase to $8.6 billion in 2007. | Если доноры выполнят свои будущие обязательства, объем финансирования возрастет, согласно прогнозам, до 8,6 млрд. долл. США в 2007 году. |
| At the international level, there is still a pressing need to increase the funding for statistical programmes through coordinated, coherent and sustainable approaches. | На международном уровне все еще настоятельно необходимо увеличить объем ресурсов для финансирования статистических программ на основе скоординированных, целостных и устойчивых подходов18. |
| In concrete terms, ECHO funding channelled through United Nations agencies was significantly higher in 2001 than in the previous year. | В конкретном выражении объем предоставляемых УГЕС финансовых средств, которые направляются через учреждения Организации Объединенных Наций, был в 2001 году намного выше, чем в прошлом году. |
| While there had been a modest increase in regular budget funding for UNEP and Habitat, the overall level was still far short of what was required. | Хотя объем финансовых средств в рамках регулярного бюджета ЮНЕП и Хабитат несколько возрос, общий их уровень еще не соответствует необходимым потребностям. |
| The next major source of funding is revenue from chargeable service activities, and this amounted to good EUR 8 million. | Еще одним крупным источником финансирования являются доходы от оказания платных услуг, объем которых составил 8 млн. евро. |
| For official development assistance, humanitarian aid and global public goods, the system needs more resources than are being provided by traditional sources of funding. | Что касается официальной помощи в целях развития, гуманитарной помощи и обеспечения общемировых общественных благ, то системе необходимо предоставить в распоряжение больший объем ресурсов по сравнению с тем, который поступает из традиционных источников финансирования. |