Operational programme funding allocation for GEF climate change projects, 1991 - 2004, is shown in figure 3. |
На рис. 3 показан объем ассигнований на финансирование оперативных программ для проектов ГЭФ в области изменения климата за период 1991-2004 годов. |
Announced United States and European Union increases in funding for the fight against HIV/AIDS would raise annual spending by another $1.2 billion by 2005. |
С учетом объявленного Соединенными Штатами Америки и Европейским союзом увеличения финансовой поддержки усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом объем ежегодных расходов к 2005 году увеличится еще на 1,2 млрд. долл. США. |
After many years of decline, official development assistance levels have recently increased somewhat in real terms, and funding for HIV/AIDS prevention and treatment has grown rapidly. |
После многих лет спада уровни официальной помощи в целях развития в реальном исчислении в последнее время несколько возросли, при этом значительным образом возрос объем финансовых средств на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа. |
The incremental funding needed to fully support the action plan is estimated at $118 million a year for building national statistical capacities such as population and housing censuses. |
В нем определен увеличившийся объем финансовых средств, необходимых для полной поддержки Плана действий, в размере 118 млн. долл. США в год для создания национальных статистических потенциалов, например для проведения переписей населения и обследования домашних хозяйств. |
Current year technical assistance in the field of TCB amounts to some $38 million originating from different bilateral and multilateral funding sources. |
В текущем году объем технической помощи, оказываемой в области СТП, составляет почти 38 млн. долл. США, выделенных различными двусторонними и многосторонними источниками. |
Therefore, as the project is currently in the middle of its first major phase, the overall level of funding required remains unchanged. |
Соответственно, в связи с тем, что осуществление этого проекта в настоящее время находится в середине его первого крупного этапа, общий объем необходимых финансовых средств остается неизменным. |
It was a matter of concern that, of the three thematic priorities, poverty alleviation through productive activities continued to receive the least funding. |
Озабоченность вызвало то, что из трех тема-тических приоритетов борьба с бедностью посред-ством производственной деятельности продолжает получать наименьший объем финансирования. |
Moreover, funding for future projects and programmes had increased to a record level of US$ 280 million. |
Кроме того, рекордного уровня в 280 млн. долл. США достиг объем средств на будущие проекты и программы. |
It is evident that a substantial amount of research and development funding is being directed towards technology that will make production at greater water depths possible. |
Совершенно очевидно, что значительный объем средств на исследования и разработки в настоящее время направляется в область технологии, которая позволит увеличить глубину, на которой ведется добыча. |
The current total funding for the demarcation project, amounting to $13 million, was underestimated in 2004 and is now almost exhausted. |
Совокупный объем ассигнований на осуществление проекта демаркации, составляющий в настоящее время 13 млн. долл. США, в 2004 году был недооценен и сейчас практически полностью исчерпан. |
The amount of the public funding used for the stabilization of large financial institutions alone has exceeded the volume of total development assistance over the last 50 years. |
Размер государственного финансирования, использованного только для стабилизации крупных финансовых учреждений, превысил объем общей помощи на цели развития за последние 50 лет. |
Purchase for Progress projects have been initiated in 20 pilot countries, with overall funding amounting to $137 million over five years. |
Проекты «Закупки во имя прогресса» были инициированы в 20 странах проведения эксперимента, и общий объем финансирования составляет 137 млн. долл. США на пятилетний период. |
The amount of funding received has increased through donations of works of art by artists and exhibitions organized to support the organization's work. |
Объем получаемых средств увеличился благодаря тому, что люди искусства передают в дар Центру свои произведения и проводят выставки в поддержку деятельности организации. |
The Basel Convention Secretariat had signed an agreement with the United States Environmental Protection Agency for a maximum of $2 million funding over a four-year period for mercury-related projects. |
Секретариат Базельской конвенции подписал соглашение с Агентством по охране окружающей среды Соединенных Штатов на максимальный объем финансирования в размере 2 млн. долл. США для осуществления проектов в области ртути в течение четырехлетнего периода. |
The draft decision would call upon the Executive Committee of the Multilateral Fund to increase funding for institutional strengthening and to extend it beyond 2010. |
В этом проекте решения Исполнительному комитету Многостороннего фонда предлагается увеличить объем финансирования на цели укрепления институциональной структуры и продолжить его после 2010 года. |
It had approved 82 of those over the reporting period, with total funding of more than $6.8 million. |
Он утвердил 82 из них в течение отчетного периода, а общий объем финансирования по ним составил 6,8 млн. долларов США. |
Level of funding (US$) |
Объем финансиро-вания (в долл. США) |
The project had no clear indication of lifetime funding, a circumstance exacerbated by the fact that it did not fall within the ambit of an existing partnership area. |
В проекте четко не указан объем финансирования, который потребуется на весь срок его осуществления, и ситуация осложняется тем, что он не относится к сфере действия ни одного из существующих секторов партнерства. |
For planning purposes, a minimum package of technical and advisory services is envisaged, together with related operating costs, and a small amount of essential programme funding for each level of need. |
Для целей планирования предусматривается минимальный пакет технических и консультативных услуг вместе с сопутствующими оперативными расходами и небольшой объем финансирования важнейших программ для каждого уровня потребностей. |
Several delegations called for a need to maintain - or increase - funding and development assistance in the face of economic turmoil. |
Ряд делегаций обратили внимание на то, что, невзирая на экономические потрясения, необходимо обеспечивать на прежнем уровне или увеличивать объем финансирования и помощь в целях развития. |
The proposed biennial support budget for UNIFEM for 2010-2011 is estimated at $39.8 million and includes funding for 83 posts. |
Объем предлагаемого бюджета вспомогательных расходов ЮНИФЕМ на двухгодичный период 2010 - 2011 годов составляет 39,8 млн. долл. США, что включает ассигнования на финансирование 83 должностей. |
UNFPA received increased co-financing contributions from United Nations joint funding mechanisms in 2008 in the amount of $37.7 million. |
В 2008 году объем взносов, полученных ЮНФПА по линии механизмов совместного финансирования Организации Объединенных Наций, увеличился, составив 37,7 млн. долл. США. |
The total contributions received from United Nations agencies in 2008 total $61.4 million, including those from the joint funding mechanisms mentioned above. |
Общий объем взносов, полученных в 2008 году от учреждений Организации Объединенных Наций, составил 61,4 млн. долл. США, включая упомянутые выше взносы по линии механизмов совместного финансирования. |
WFP had received significant support for scaling up its programmes, but funding still fell far short of the estimated needs for supporting all outcomes of the Framework. |
ВПП получила значительную поддержку для расширения своих программ, однако объем финансовых средств по-прежнему не соответствует предполагаемым потребностям для поддержки достижения всех заявленных в этом документе целей. |
While those have allowed increased funding for the health sector, they are inherently pro-cyclical; thus their revenues are likely to fall during a recession. |
Хотя эти механизмы позволяют увеличить объем финансирования сектора здравоохранения, они неизбежно носят проциклический характер; поэтому в период рецессии весьма вероятно сокращение их доходов. |