With regard to technical cooperation, he was pleased to report that resources for the next biennium were expected to be nearly the same as in the current biennium, in spite of the reduction in UNDP funding. |
Коснувшись вопроса о техническом сотрудничестве, он с удовлетворением отметил, что, согласно оценкам, объем ресурсов для этой работы в следующем двухгодичном периоде будет примерно таким же, как и в текущем двухгодичном периоде, невзирая на сокращение объема финансирования со стороны ПРООН. |
Responding, the Secretariat expressed the opinion that the new proposed General Programmes target was fundable; recent trends in contributions to General Programmes were positive; and that the full funding of General Programmes was a UNHCR priority. |
Отвечая на поднятые вопросы, представитель Секретариата выразил мнение о том, что предложенный новый контрольный объем общих программ профинансировать можно; последние тенденции в области выделения взносов на общие программы являются позитивными, и УВКБ видит свою приоритетную задачу в обеспечении полного финансирования общих программ. |
Consistent with the rapid spread of the HIV/AIDS pandemic, funding for HIV/AIDS activities has increased sharply since 1995, from 9 per cent of total population assistance to 47 per cent in 2003, up from 43 per cent in 2002. |
Параллельно с быстрым распространением пандемии ВИЧ/СПИДа с 1995 года резко увеличился объем финансирования мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом: с 9 процентов совокупной помощи в области народонаселения в указанном году до 47 процентов в 2003 году, причем в 2002 году этот показатель составлял 43 процента. |
In so doing, it does not affect the funding arrangements for the activities concerned; it does not affect the level of assessments; it does not modify the authority of the General Assembly in budgetary matters. |
При этом не затрагиваются механизмы финансирования соответствующих видов деятельности; оно не влияет на объем начисляемых взносов; оно не приводит к видоизменению полномочий Генеральной Ассамблеи в бюджетных вопросах. |
(b) Approval of two work programs, which brings the GEF funding for climate change activities to US$ 215.2 million for the period of February 1995 to April 1996; |
Ь) утверждение двух программ работы, в результате чего объем финансирования ГЭФ, касающегося деятельности в области изменения климата, составил 215,2 млн. долл. США в период с февраля 1995 года по апрель 1996 года; |
The plan is accompanied by an additional investment by the Government of $161.6 million in Australian sport, bringing total funding for the four-year period from 1 July 2001 to $547 million. |
долларов, выделенными правительством на цели развития австралийского спорта, в результате чего общий объем ассигнований на четырехлетний период начиная с 1 июля 2001 года достиг 547 млн. долларов. |
Between 2004, when thematic funds were introduced, and 2006, the ratio of thematic to total contributions grew from 8 per cent to 11 per cent, and the amount of thematic funding more than tripled over the same period. |
В период между 2004 годом, когда было введено тематическое финансирование, и 2006 годом объем тематических взносов по сравнению с общим объемом взносов вырос с 8 до 11 процентов, увеличившись более чем в три раза. |
(c) The information backlog and problems with designing an interrogation package prevented UNDP from producing timely or accurate reports for internal management, funding bodies and other United Nations organizations; |
с) скопившийся объем необработанной информации и проблемы с разработкой пакета запросов помешали ПРООН своевременно и точно составлять отчеты по внутреннему управлению, финансирующим органам и другим организациям системы Организации Объединенных Наций; |
In preparing estimates for the biennium 2004-2005, a 7.7 per cent increase in real terms in total regular budget funding for UN-HABITAT has been assumed, compared to the final approved budget for the biennium 2002-2003. |
Смета расходов на двухгодичный период 20042005 годов готовилась исходя из предположения, что общий объем финансирования ООН-Хабитат по линии регулярного бюджета увеличится в реальном выражении на 7,7 процента по сравнению с утвержденным окончательным вариантом бюджета на двухгодичный период 20022003 годов. |
The Executive Secretary, however, expressed deep concern about the future of UNCDF and its programmes because of inadequate financial resources and appealed for an increase in core funding to $30 million in 2003 and to $33 million in 2004. |
Исполнительный секретарь, однако, выразил глубокую обеспокоенность по поводу будущего ФКРООН и его программ в связи с нехваткой финансовых ресурсов и призвал увеличить объем основного финансирования до 30 млн. долл. США в 2003 году и до 33 млн. долл. США в 2004 году. |
Bilateral donors, and multilateral and regional development and financial institutions have stepped up their support to infrastructure development, with greater focus on regional projects and programmes as key vehicles for this funding. |
Двусторонние доноры и многосторонние и региональные учреждения, занимающиеся вопросами развития и финансирования, увеличили объем поддержки в целях развития инфраструктуры с преимущественной ориентацией на региональные проекты и программы в качестве ключевых объектов такого финансирования. |
His delegation therefore called on the international community, particularly the developed countries, and on international funding agencies such as the World Bank, to increase their assistance to the developing countries, particularly those that were giving particular attention to the needs of women and the family. |
В связи с этим его делегация призывает международное сообщество, особенно развитые страны, а также международные финансовые учреждения, такие, как Всемирный банк, увеличить объем помощи развивающимся странам, особенно тем, которые уделяют особое внимание нуждам женщин и семьи. |
The revised budget of the UNDCP Fund shows a 37 per cent downward revision in this sector from the funding level approved in the initial budget, a reduction more severe than in any other sector of the Programme. |
В пересмотренном бюджете Фонда ЮНДКП объем ассигнований в этом секторе был сокращен на 37 процентов по сравнению с уровнем, утвержденном в первоначальном бюджете, причем этот сектор потерял больше финансовых средств, чем любой другой сектор Программы. |
Of the 20 countries reporting figures for 1999, only five had increased their contributions, while 14 countries had decreased funding levels, and one country contributed the same amount in both 1998 and 1999. |
Из 20 представивших данные за 1999 год стран только 5 увеличили объем своей финансовой помощи, 14 стран сократили помощь, а 1 страна выделила в 1999 году такую же сумму, что и в 1998 году. |
The Government must take all necessary measures to support the efforts being made by civil society to improve the status of women. It must also increase funding for the Ministry of Social Action and the Advancement of Women so that it may play the role assigned to it. |
Правительству Бурунди надлежит принять все необходимые меры для поддержки усилий, прилагаемых гражданским обществом в целях улучшения положения женщин; ему также надлежит увеличить объем средств, выделяемых министерству по социальным вопросам и улучшению положения женщин, с тем чтобы этот орган мог выполнять возложенные на него функции. |
With regard to funding for education, she pointed out that the current level of expenditure on education did not include the funds raised by the 2 per cent levy for education. |
Что касается финансирования образования, то, по словам оратора, нынешний объем расходов на сферу образования не включает в себя средства, мобилизованные за счет введения 2-процентного налога на образование. |
This reinvestment in the organization is encouraging, especially considering that regular resources exceeded the interim target set for 2004 in the multi-year funding framework 2004-2007 - an indication that the overall target of $1.1 billion by 2007 may be within reach. |
Такое возобновление инвестиций в организацию воодушевляет, особенно с учетом того, что объем регулярных ресурсов превысил промежуточный целевой показатель на 2004 год многолетних рамок финансирования на 2004-2007 годы, что указывает на возможность выхода к 2007 году на общий целевой показатель в 1,1 млрд. долл. США. |
Her Government had increased funding for science and technology by about 15 per cent a year since 1985 and had striven to reform and restructure the science and technology sector so that it would better serve economic development. |
Правительство ее страны с 1985 года увеличивает объем финансирования в целях развития науки и техники примерно на 15 процентов в год и стремится реформировать и перестроить сектор науки и техники таким образом, чтобы он наилучшим образом служил интересам экономического развития. |
While total funding from core and non-core resources has increased modestly in recent years, the share of core resources in overall resources has declined and now constitutes less than half of the total. |
Хотя общий объем финансирования за счет основных и неосновных ресурсов в последние годы несколько увеличился, тем не менее доля основных ресурсов в общем объеме ресурсов сократилась и в настоящее время составляет менее половины от общего объема. |
Furthermore, in view of the unpredictable future funding of UNDP, it may be necessary to consider whether it is prudent to continue to expand the UNDP support infrastructure in a way that may not be sustainable in the long run if general resources continue to decline. |
Кроме того, с учетом непредсказуемого финансирования ПРООН в будущем может оказаться необходимым рассмотреть вопрос о том, целесообразно ли продолжать расширять инфраструктуру ПРООН по поддержке программ в том направлении, которое может оказаться тупиковым в долгосрочной перспективе, если объем общих ресурсов будет продолжать сокращаться. |
Approves the level of funding from the resources of the Basel Convention Trust Fund for the period 2003-2004 for each of the project proposals as indicated in the annex to the present decision; |
утверждает объем финансирования из ресурсов Целевого фонда Базельской конвенции на 20042005 годы по каждому из проектных предложений, как это указано в приложении к настоящему решению; |
We urge the Secretary-General to significantly increase the regular budget component of funding the United Nations Office at Nairobi to bring it in line with the administrative and financial arrangements of similar United Nations Offices at Geneva and Vienna. |
Мы настоятельно призываем Генерального секретаря значительно увеличить объем средств, выделяемых из регулярного бюджета на цели финансирования Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в интересах создания для него таких же административных и финансовых условий, в которых действуют аналогичные отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене. |
Even where resources for gender mainstreaming have increased, it is not always possible with existing monitoring and reporting systems to ascertain how much of the available funding is being spent on gender mainstreaming activities. |
Даже в тех случаях, когда объем ресурсов для учета гендерной проблематики был увеличен, при существующих системах мониторинга и отчетности не всегда можно установить, какая доля имеющихся средств расходуется на мероприятия по учету гендерной проблематики. |
While the volume of additional resources is significant, greater efforts are needed to reflect GEF programme outcomes in country-level reporting, and to combine regular resources in programme development if additional GEF funding is to be mobilized. |
Хотя объем дополнительных ресурсов значителен, необходимы более активные усилия для отражения результатов программы ГЭФ в докладах странового уровня и объединения ресурсов регулярного бюджета в рамках разработки программы в целях обеспечения мобилизации дополнительных средств финансирования ГЭФ. |
While donors are decreasing their core contributions to UNCDF, they are using UNCDF as a vehicle to implement their countries' international development strategies through non-core funding and parallel financing, which have increased considerably in recent years. |
Хотя доноры сокращают объем своих основных взносов в бюджет ФКРООН, они используют ФКРООН в качестве механизма для осуществления международных стратегий развития своих стран посредством неосновного финансирования и параллельного финансирования, объем которого за последние годы существенно увеличился. |