In addition, the financial and economic crisis was a major setback to education budgets and international funding and could have a negative effect on spending for literacy programmes. |
Кроме того, финансовый и экономический кризисы привели к сокращению бюджетов на образование и международного финансирования и могут оказать негативное воздействие на объем средств, выделяемых на реализацию программ в области повышения грамотности. |
UNFPA joined the Secretary-General in calling on the international community to devote increased funding to goal 5 of the Millennium Development Goals. |
ЮНФПА присоединяется к Генеральному секретарю в его призыве к международному сообществу увеличить объем финансирования, выделяемого на достижение цели 5 в рамках Целей развития тысячелетия. |
66.33. Extend Government funding to schools for persons with disabilities (Canada); |
66.33 увеличить объем финансирования правительством школ для инвалидов (Канада); |
Lastly, the Group reaffirmed its support for and belief in operational activities for development and hoped that more core funding would be forthcoming to enable African countries to meet their development needs. |
В заключение Группа вновь заявляет о своей поддержке оперативной деятельности в целях развития и вере в ее действенность и выражает надежду на то, что объем основного финансирования будет увеличен, чтобы африканские страны могли удовлетворить свои потребности, связанные с развитием. |
The Korean Government, for its part, had undertaken to triple its ODA by 2015 and was exploring innovative forms of funding. |
Со своей стороны правительство Республики Корея обязалось утроить объем своей ОПР к 2015 году и в настоящее время осваивает новые механизмы финансирования. |
The reintegration caseload for the Three Areas in 2009 will require at least $85 million in voluntary funding through UNDP to establish the necessary infrastructure. |
Общий объем работы в области реинтеграции для «трех районов» в 2009 году потребует как минимум 85 млн. долл. США в виде добровольного финансирования через посредство ПРООН для целей создания необходимой инфраструктуры. |
The overall funding flows for operational activities of the United Nations system more than doubled in the 1995-2010 period in real terms. |
За период 1995 - 2010 годов общий объем финансирования оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций увеличился в реальном выражении более чем вдвое. |
Donor responses to the JIU survey conducted in May/June 2011 revealed that most donors expect funding for mine action to decrease for the years 2011-2015. |
Ответы, полученные от доноров в ходе опроса, проводившегося ОИГ в мае-июне 2011 года, показали, что, по мнению большинства из них, объем финансирования противоминной деятельности в 2011-2015 годах уменьшится. |
The funding for this operation had remained fairly constant in 2009, 2010 and 2011, at about $7.5 million annually. |
Объем финансирования этой операции оставался практически неизменным в 2009, 2010 и 2011 годах, составляя около 7,5 млн. долл. в год. |
The funding that is currently available to the Secretariat is very limited and, in view of increasing budgetary constraints, is unlikely to be extended in the future. |
Объем средств, которыми в настоящее время располагает Секретариат, весьма ограничен и, учитывая рост бюджетных ограничений, вряд ли возрастет в будущем. |
This is dramatic in the case of UNICEF, where the tsunami alone accounted for a tripling of humanitarian funding for UNICEF in 2005. |
Особенно наглядно это видно на примере ЮНИСЕФ, когда в 2005 году в связи с только лишь ликвидацией последствий цунами объем финансирования гуманитарной деятельности Фонда утроился. |
Calls upon developed country Parties and multilateral and non-governmental funding agencies to provide also enhanced voluntary contributions to implement the NAPs; |
призывает развитые страны - Стороны Конвенции и многосторонние и неправительственные финансирующие учреждения также увеличить объем добровольных взносов на осуществление НПД; |
Increased funding is expected from UNAIDS, which will finance the bulk of the projected increase in the Fund of UNDCP in 2008-2009. |
Ожидается увеличение объема финансирования по линии ЮНЭЙДС, которая будет финансировать основной объем прогнозируемого увеличения объема ресурсов Фонда ЮНДКП в 2008-2009 годах. |
Should past growth rates be sustained and additional funding be obtained, programme volume could increase to $16.2 million in 20082009. |
Если темпы роста останутся на прежнем уровне и будут получены дополнительные финансовые ресурсы, объем программы может вырасти в 2008-2009 годах до 16,2 млн. долларов США. |
While overall Government contributions to UNICEF had more than doubled since 2000, for the last two years regular resources had dropped below 40 per cent of total funding. |
Хотя за период с 2000 года общий объем взносов правительств для ЮНИСЕФ более чем удвоился, доля регулярных ресурсов за последние два года снизилась до менее 40 процентов от общего объема финансов. |
With lower oil rents, the rate of funding to the social infrastructure retreated, causing, in one instance, the quality of education to decline. |
В результате сокращения поступлений от нефти сократился объем финансирования социальной инфраструктуры, одним из последствий чего явилось снижение качества образования. |
an approximate 14 per cent increase in total government funding, up to June 2006 |
по состоянию на июнь 2006 года объем государственных ассигнований увеличился приблизительно на 14 процентов; |
Under the labour promotion scheme, women's share of total funding had climbed to 50 per cent. |
В рамках программы профессиональной подготовки объем средств, выделяемых на цели повышения квалификации женщин, увеличился до 50 процентов. |
The targeted amount of funding from the fourth replenishment is $990 million for the period from 2006 to 2010. |
В рамках четвертого пополнения ресурсов запланированный объем финансирования на период 2006 - 2010 годов составляет 990 млн. долл. США. |
There is an urgent need for donor countries to increase their funding to the United Nations operational activities, notably through the provision of core resources. |
Страны доноры должны в срочном порядке увеличить объем своего финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и прежде всего по линии основных ресурсов. |
Hence most donors that have increased their ODA commitments have done so through their bilateral cooperation programmes and selected multilateral organizations, instead of substantially increasing overall funding to the United Nations system. |
Таким образом, большинство доноров, взявших на себя дополнительные обязательства по линии ОПР, сделали это через свои двусторонние программы сотрудничества и отдельные многосторонние организации, вместо того, чтобы существенно увеличить общий объем финансирования системы Организации Объединенных Наций. |
The level of funding allotted increased by 31 per cent between 2004 and 2008, as shown in table 3. |
Объем распределенных финансовых средств увеличился в период 2004 - 2008 годов на 31 процент, как это явствует из таблицы 3 ниже. |
In other cases, the performance measures speak to manpower resources or volume of funding that has been raised by the division or section in question. |
А в третьем случае показателем работы является количество людских ресурсов или объем финансирования, обеспеченный данным отделом или данной секцией. |
The funding volume has remained at roughly the same level during the last 10 years, but in recent years, significant donor contributions have been made. |
Объем финансирования остается приблизительно на том же уровне в течение последних 10 лет, но за последние годы были сделаны значительные донорские взносы. |
In 2007 the contributions received by UNICEF through such funding modalities amounted to $106 million, 44 per cent more than in 2006. |
В 2007 году объем средств, полученных ЮНИСЕФ в рамках таких механизмов финансирования, составил 106 млн. долл. США, что на 44 процента больше, чем в 2006 году. |