Some of us, the United Kingdom included, have been slow to see this, and we have found ourselves lagging behind developing country Governments that are desperate to use treatment to help their people. |
Некоторые из нас, включая Соединенное Королевство, поняли это с запозданием, и мы обнаружили, что плетемся позади правительств развивающихся стран, которые отчаянно пытались использовать лечение, чтобы помочь своим народам. |
Lieutenant General Schmidt testified that he found no evidence to substantiate the allegations of torture or inhumane treatment contained in the documents released under the Freedom of Information Act. |
Таким образом, несмотря на наличие утверждения о серьезных злоупотреблениях в отношении лиц, содержащихся под стражей в Гуантанамо, Соединенные Штаты не обнаружили никаких доказательств, подтверждающих такие жалобы. |
Concerning Ali Serkan Eroglu (ibid., para. 1044) the Government confirmed that he was found hanging from a belt around his neck in a toilet at the Faculty of Literature of the Aegan University. |
В отношении Али Серкана Эруглу (там же, пункт 1044) правительство подтвердило, что его обнаружили в туалете в здании литературного факультета Эгейского университета, висящим на ремне, надетом на шею. |
Ever since modern diplomacy was invented in Renaissance Italy, states have found it necessary to exchange envoys for the purpose of reaching (or breaking) agreements, whether on parchment or by video conference. |
С тех пор как в Италии эпохи Возрождения была изобретена современная дипломатия, государства обнаружили необходимость обмена посланниками для достижения (или расторжения) договорённостей, будь то на пергаменте или с помощью видеоконференций. |
Paradoxically, we have found that working-class women (and women of color) rarely harbor such economically problematic structures of denial. |
Как это ни парадоксально, мы обнаружили, что женщины из среды рабочего класса (и цветные женщины) редко сталкиваются с отрицательными экономическими проблемами. |
ITU and WFP had pilot tested bonuses given to staff members with exceptional performance; however they found that this was resource heavy and that it demoralized other staff members. |
МСЭ и ВПП в экспериментальном порядке предоставляли сотрудникам, имеющим исключительные показатели работы, бонусы; однако они обнаружили, что это сопряжено со значительными затратами ресурсов и деморализирующе воздействует на других сотрудников. |
In addition, researchers from the Lebanese National Council for Scientific Research and the French Research Institute for Exploitation of the Sea found that the tissue of mussels in affected areas was heavily contaminated by polycyclic aromatic hydrocarbons, with concentrations well above the relevant WHO guideline values. |
Кроме того, научные работники Национального совета по научным исследованиям и французского института по изучению ресурсов моря «Ифремер» обнаружили в тканях мидий в пострадавших районах очень высокую концентрацию полициклических ароматических углеводородов, которая намного превышала рекомендованные показатели ВОЗ. |
In Hanuman Dhoka police station in Kathmandu, OHCHR-Nepal found that up to 10 prisoners were held in cells of 1 metre by 2 metres for several weeks, without any space to sleep. |
При посещении полицейского участка Хануман Дока в Катманду представители Отделения УВКПЧ обнаружили, что десять арестованных были помещены в камеру размером 1 х 2 м и находились там на протяжении нескольких недель, будучи лишенными места для сна. |
When we arrested her, we found $29,000 and change in her knapsack along with other things. |
Когда мы её арестовали, мы обнаружили 29 тысяч долларов с мелочью... в её рюкзачке, среди других вещей. |
You found an illegal chinchilla ranch on the premises? |
Вы обнаружили здесь нелегальное шиншилловое ранчо? 11-350? Вы обнаружили здесь нелегальное шиншилловое ранчо? |
Homeowners suddenly found their repayments skyrocketing and in some cases saw the amount of their loans outstrip the value of their houses. |
Владельцы жилья вдруг обнаружили, что платежи, производимые ими в порядке погашения кредитов, стремительно растут, и что в некоторых случаях сумма их кредита превышает стоимость их жилья. |
They found that the median real stock price appreciation from 1920 to 1996 for all these countries was only 0.8%, compared to 4.3% for the US. |
Они обнаружили, что увеличение медиальной реальной биржевой стоимости акций, начиная с 1920 до 1996 года для всех этих стран составила только 0,8%, в сравнении с 4,3% для США. |
If you have any troubles, you've found any bugs or you have something to say us, please email to support service. |
Если у Вас возникли какие-нибудь трудности, Вы обнаружили ошибку, хотите что-нибудь сказать нам или сделать предложение или пожелание, пожайлуста, обращайтесь в службу поддержки. |
Antoine Labeyrie and his coworkers resolved the pair by speckle interferometry in 1973 and found that the two stars were separated by about 0.25 arcseconds; this work was published in 1974. |
Антуан Лабейри и его коллеги смогли разрешить звёздную пару при помощи спекл-интерферометрии в 1973 году и обнаружили, что две звезды были отдалены друг от друга на расстоянии около 0,25 угловой секунды; эта работа была опубликована в 1974 году, затем эта пара была разрешена визуально. |
They reached the Jumna Canal late that day, but found that the bridge at Palam which they intended to use had been destroyed earlier by the British. |
Вечером того же дня повстанческое войско достигло канала через реку Джамна, но обнаружили, что мост у Палама, через который они планировали перейти реку, уже был разрушен британцами. |
Gerbner et al. found that countries where the television programs were less repetitive and homogeneous than the United States produced less predictable and consistent results. |
Гербнер и соавторы гипотезы обнаружили, что в странах, где телевизионные программы были разнообразнее и реже повторялись, чем в США, результаты исследований были менее предсказуемы и более противоречивы. |
these clouded areas of the upperobes... they're the infiltrates we found yesterday. |
Эти затемненные зоны, в верхней доле лёгких, это те инфильтраты, что мы обнаружили вчера. |
You reported your car stolen at 10.06pm, the night before it was found abandoned? |
Вы заявили, что вашу машину угнали в 10.06 вечера, за день до того, как ее обнаружили? |
Experts in headquarters analysing the SCO data found major inconsistencies which required several SCO's to take actions and retransmit their entire survey data file. |
Эксперты, анализировавшие полученные из уездных статистических управлений данные в штаб-квартире, обнаружили большие несоответствия, в связи с чем ряду управлений пришлось принимать соответствующие меры и повторно направлять в штаб-квартиру весь пакет материалов обследования. |
And what we found was that, instead of getting worse and worse, in many cases it could get better and better, and much more quickly than people had once realized. |
А мы обнаружили, что вместо ухудшения зачастую болезнь переходит в ремиссию и гораздо быстрее, чем люди думали раньше. |
And then, in one of the most important, tenacious and toughest reservoirs of the polio virus in the world, we found that our vaccine was working half as well as it should have. |
Затем, в одном из основных и самых стойких резервуарах вируса полиомиелита на земле мы обнаружили, что наша вакцина действовала только на половину. |
In 1819 they found that volumetric heat capacities were not quite constant, but that the most constant quantity was the heat capacity of solids adjusted by the presumed weight of the atoms of the substance, as defined by Dalton (the Dulong-Petit law). |
В 1819 году они обнаружили, что наибольшим постоянством обладали теплоёмкости твёрдых тел, определяемые предполагаемым весом атомов вещества (закон Дюлонга - Пти). |
When we first found it, we weren't even sure what family this thing belonged to, so we just called it the Dr. Seuss fish, because it looked like something out of one of those books. |
Когда мы ее впервые обнаружили, мы даже не знали, к какому семейству ее отнести, поэтому мы просто назвали ее рыбку Доктор Сьюза. |
We found we could do insects, spiders, which are close, things with legs, things with legs and wings, things with legs and antennae. |
Мы обнаружили, что можем делать насекомых, пауков, которые похожи на насекомых. |
The following day, within the vicinity of the explosion site, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces found what appeared to be the remains of a buried device, having contained electrical wires, circuits and boards, as well as batteries. |
На следующий день в районе взрыва персонал ВСООНЛ и ливанские военные обнаружили обломки предположительно заглубленного устройства с электропроводкой, цепями и платами и батареями питания. |