They came upon a suite on the top floor of the hotel, and they kicked down the door and they found a man hiding by his bed. |
Они добрались до номера люкс на верхнем этаже гостиницы, выбили дверь и обнаружили мужчину, прячущегося под кроватью. |
A group of 20 security men assaulted First Secretary Abd al-Azim al-Amin, and he was found covered in blood on the staircase of the building by members of the mission. |
Группа из 20 сотрудников органов безопасности совершила нападение на первого секретаря Абда аль-Азима аль-Амина, которого сотрудники представительства обнаружили окровавленным на лестнице здания. |
European Community Monitoring Mission (ECMM) teams visited Sanski Most in the days after the Bosnian Serb army retreated and found the bodies of 120 civilian men at a number of different locations. |
Группы Миссии по наблюдению Европейского союза (МНЕС) посетили Сански-Мост сразу же после ухода армии боснийских сербов и обнаружили тела 120 гражданских лиц в целом ряде мест. |
We found that articles 8.0 to 8.06 of the contract on functional testing were not followed by the United Nations officials involved in the project. |
Мы обнаружили, что должностные лица Организации Объединенных Наций, занимающиеся проектом, не выполнили положения статей 8.01-8.06 контракта, касающихся функциональных испытаний. |
So, yesterday evening we ran the name 'James Sullivan' through missing persons records and very quickly we found a 17-year-old man of that name, who was reported missing in November 1976. |
Значит, вчера мы прогнали Джеймса Салливана по списку пропавших без вести и почти тут же обнаружили семнадцатилетнего подростка, о пропаже которого сообщили в семьдесят шестом году. |
In a study of 323 major political conflicts from 1900 to 2006, Maria Stephan and Erica Chenoweth found that nonviolent campaigns were almost 100 percent more likely to lead to success than violent campaigns. |
Изучив 323 основных политических конфликта с 1900 до 2006 года, Мария Стефан и Эрика Ченовет обнаружили, что миролюбивые подходы к разрешению конфликтов почти в два раза эффективнее насилия. |
It was during this era - roughly from 1948 to 1973 - that sociologists found that a majority of Americans had come to define themselves not as working class, but as middle class. |
В это же время, примерно с 1948 по 1973 годы, социологи обнаружили, что большинство американцев считали себя не рабочим, а средним классом. |
One of the more striking regularities that Reinhart and I found is that after a wave of international banking crises, a wave of sovereign defaults and restructurings often follows within a few years. |
Одной из самых поразительных закономерностей, которые обнаружили мы с Рейнхарт, является то, что после волны международного банковского кризиса в течение нескольких лет следует волна суверенных дефолтов. |
On 4 May, at Sremska Raca, Mission observers found, when checking the canopy wires of a Yugoslav Red Cross truck and trailer before removing the seals, that the wire had been cut and rejoined. |
4 мая в Сремска-Рача при проверке веревок крепления тента кузова грузовика и прицепа югославского Красного Креста наблюдатели Миссии обнаружили, что веревки были перерезаны, а потом связаны. |
In investigating name of individuals/entities within the List, banks and financial institutions have found 2 names that are identical with those that are on the List. |
При изучении фамилий лиц и наименований организаций на основании перечня банки и финансовые учреждения обнаружили два наименования, которые идентичны наименованиям, содержащимся в перечне. |
The Special Rapporteur was informed that members of the Myanmar National Human Rights Commission interviewed Lahtaw Brang Shawng during their mission to Kachin State from 23 to 27 July 2012 and found evidence of torture. |
Специальному докладчику сообщили, что члены Национальной комиссии по правам человека Мьянмы беседовали с Лахто Бранг Шоунгом во время их поездки в штат Качин 23 - 27 июля 2012 года и обнаружили свидетельства пыток. |
On 23 October 2013, mine agents near Bukavu stopped and searched a truck on the Bukavu-Kamanyola road that was coming from the Misisi mining area and found 64 hidden parcels containing a total of 15-20 kg of gold. |
23 октября 2013 года работники приисков остановили возле Букаву и обыскали грузовой автомобиль, следовавший по дороге Букаву-Каманьоле из района добычи в Мисиси, и обнаружили спрятанные в нем 64 партии золота общим весом 15-20 кг. |
During the night of 3 to 4 December, in the context of its investigation of General Sanogo, the gendarmerie found a mass grave of 21 bodies believed to be those of missing "red berets" in Diago (Koulikoro region). |
В ночь с З на 4 декабря в рамках расследования в отношении генерала Саного сотрудники жандармерии обнаружили массовое захоронение, в котором находилось 21 тело, предположительно принадлежащее «красным беретам», пропавшим без вести в Диаго (район Куликоро). |
Its members indicated that they were investigating this new alleged incident involving the Al Entisar but so far had found no information suggesting possible involvement of the Democratic People's Republic of Korea. |
Ее члены указали, что они занимаются расследованием этих новых сообщений о якобы имевшем место инциденте с участием судна «Интисар», но пока не обнаружили информации, позволяющей предполагать возможную причастность к этому Корейской Народно-Демократической Республики. |
After overcoming crew resistance, they found crates of Scud missile components labelled "water refinement equipment" en route to Pakistan or possibly Libya (the manifest had been falsified) from the Democratic People's Republic of Korea. |
Преодолев сопротивление экипажа, таможенники обнаружили ящики с компонентами ракет «Скад», на которых было написано «водоочистное оборудование» и которые перевозились из Корейской Народно-Демократической Республики в Пакистан или, возможно, в Ливию (манифест оказался поддельным). |
One of the crew members said that the small boat spent half an hour looking for the Jihan, which was 1 to 2 km from the shore when they found it. |
Один из членов команды утверждал, что катер искал «Джихан» в течение получаса и что, когда они обнаружили судно, оно находилось на расстоянии 1 - 2 км от берега. |
When I was a child, she thought I might be autistic, so she had an MRI done of my brain, and they found an enlarged temporal lobe and Caudate Nucleus. |
Когда я была ребенком, она думала, что я могу страдать аутизмом, поэтому сделала МРТ моего мозга, и они обнаружили увеличенную височную долю и головку хвостатого ядра (мед.термин). |
Basically we found that almost anything that's related to trust internationally is related to trust amongst the 50 states in that separate test bed. |
В целом, мы обнаружили, что почти всё, что связано с доверием на международном уровне проявляется так же в нашем контрольном исследовании. |
In addition, these researchers found a new site on HIVwhere the antibodies can grab onto, and what's so special aboutthis spot is that it changes very little as the virusmutates. |
Кроме того, эти исследователи обнаружили у ВИЧ новое место, где антитела могут ухватиться. А что особенного в этом месте? А то, что оно почти не меняется, когда вирус мутирует. |
Now, when we started working deeper and digging deeper, we found that it's an illegal act. |
По мере того, как мы всё глубже погружались в эту проблему, мы обнаружили, что это незаконно. |
And they amplified it and they tested it and they found, yes, this was actually basking shark DNA, which was got from the slime. |
Они вдались в детали, протестировали ещё раз, и обнаружили: да, это ДНК гигантской акулы, полученное из слизи. |
When we actually looked at not just self-reported politicalorientation, but voting behavior, we were able to lookgeographically across the we found was that in regionsin which people reported high levels of disgust sensitivity, McCaingot more votes. |
Когда мы не только учитывали политориентацию опрошенных, нои тенденции голосования, мы смогли получить данные со всей страны.Мы обнаружили, что в регионах с высоким процентом опрошенных сзавышенной чувствительностью к отвратительному больше голосовали заМаккейна. |
After preparing a program outline in consultation with experts from NGO Section, ECOSOC, UN when we actually took it to the indigenous people, we found that prima-facie there was over all acceptance of the project content. |
После подготовки набросков программы в консультации с экспертами из Секции неправительственных организаций, Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций, когда мы реально ознакомили с ними коренное население, мы обнаружили, что по первому впечатлению содержание проекта было одобрено. |
They seemed to have found various products and services to help learn the latest eco-life trends, Eco-Products 2005, and get an image to pursue environmental preservation and economic profit. |
Они обнаружили различную продукцию и службы, помогающие узнать о последних новостях и тенденциях эко-жизни , Eco-Products 2005, и получить идеал, которому нужно следовать для улучшения защиты окружающей среды и экономической прибыли. |
Saud Memon, who allegedly owned the shed where abducted US journalist Daniel Pearl was murdered in 2002, was found near his Karachi home on 28 April 2007. |
28 апреля 2007 года неподалёку от собственного дома в Карачи обнаружили Сауда Мемона - предполагаемого владельца сарая, в котором в 2002 году был убит похищенный журналист из США Дэниэл Перл. |