But when they found that Milosevic was resistant to moral pressure, the NATO allies were forced to raise the ante by threatening the use of military force. |
Но когда они обнаружили, что на Милошевича не действует моральное давление, союзники по НАТО были вынуждены поднять ставки, пустив в ход угрозу применения военной силы. |
The head was buried under the Hole in the Wall pub's stables a short distance from Thomas' house, where it was found 131 years later. |
Ногу она выбросила на помойку в Туикнеме, а голову зарыла близ дома Томас у конюшни паба Hole in the Wall, голову обнаружили 131 год спустя. |
And we found that those young children who have more advanced mind-reading and self-control abilities tell lies earlier and are more sophisticated liars. |
Мы обнаружили, что те маленькие дети, которые более продвинуты в плане чтения мыслей и самоконтроля, начинают обманывать раньше и являются более изощрёнными обманщиками. |
In our recent experiments, we found with patch-cutting and retention of hub trees and regeneration to a diversity of species and genes and genotypes that these mycorrhizal networks, they recover really rapidly. |
Во время последних опытов с помощью частичной вырубки с сохранением деревьев-узлов, а также воссоздав разнообразие видов, генов и генотипов, мы обнаружили, что эти микоризные сети восстанавливаются очень быстро. |
And what we found is that if we gave these flies in the puff-o-mat several puffs in a row, they became somewhat hyperactive and continued to run around for some time after the air puffs actually stopped and took a while to calm down. |
Мы обнаружили, что когда мы выстреливали в мушек из выхлопомата несколькими хлопками подряд, те становились слегка гиперактивны и продолжали бегать кругами ещё некоторое время после того, как хлопки воздуха прекращались, и у них занимало достаточно много времени, чтобы успокоиться. |
Carrie (Claire Danes) and Saul have been digging for dirt on Mansour Al-Zahrani (Ramsey Faragallah), the Saudi diplomat who was found to be conferring with Tom Walker (Chris Chalk) at the mosque. |
Кэрри (Клэр Дэйнс) и Сол (Мэнди Патинкин) искали компромат на Мансура Аль-Захрани (Рамзи Фарагалла), саудовского дипломата, которого обнаружили, разговаривающим с Томом Уокером (Крис Чок) в мечети. |
Briefly after her arrival, servants were rung for and they found the president lying on the couch while Marguerite Steinheil adjusted her disordered clothing. |
Через некоторое время после приезда Маргерит слуги обнаружили президента, лежащего на диване, и Маргерит, поправлявшую свою одежду. |
Following Secret Wars and the restoration of Earth-616 prior to the Incursions, Emma Frost is among a small team of X-Men that come into contact with the Terrigen mists at Muir Island, where they found Jamie Madrox dead on the facility grounds. |
All-New, All-Different Marvel После Тайных Войн и восстановления Земли-616, Эмма Фрост входит в небольшую команду Людей Икс, которые вступают в контакт с туманами Терригена на острове Муир, где они обнаружили Множителя и других мутантов мертвыми. |
Researchers working at Enewetak Atoll in the Marshall Islands have found the blacktip reef shark can be readily attracted by splashing or striking metal tools against hard objects underwater, as well as by the scent of both healthy and injured fish. |
Исследователи, работавшие на атолле Эниветок, обнаружили, что мальгашских ночных акул привлекает плеск или звук, издаваемый при ударе металла о твёрдый предмет под водой, а также запах как раненой, так и целой рыбы. |
In addition, NASA researchers reported in February 2014 that they also found carbon-rich spheres encased in multiple layers of iddingsite, as well as microtubular features emanating from iddingsite veins displaying curved, undulating shapes consistent with bio-alteration textures that have been observed in terrestrial basaltic glass. |
В феврале 2014 года ученые NASA доложили, что они обнаружили богатые углеродом области, а также микроскопические трубчатые образования с искривленной, волнообразной формой, которая полностью соответствует текстуре биодеформации, которую можно наблюдать в земной базальтовом стекле. |
Basically we found that almost anything that's related to trust internationally is related to trust amongst the 50 states in that separate test bed. |
В целом, мы обнаружили, что почти всё, что связано с доверием на международном уровне проявляется так же в нашем контрольном исследовании. |
Fleeson and Gallagher (2009) found that extraverts regularly behave in an introverted way, and introverts regularly behave in an extraverted way. |
Флизон и Галлахер (2009) обнаружили, что экстраверты регулярно ведут себя интровертно, а интроверты - экстравертно. |
We found that that was so exciting for folk, and people were so responsive to the work, that we had to then find bigger buildings. |
Мы обнаружили, что это так увлекательно для народа, и людям так понравился наш труд, что пришлось искать здания покрупнее. |
And in experimental feedings to rodents and ferrets, we found that the animals exhibit symptoms never seen with flu: seizures, central nervous system disorders, partial paralysis. |
В экспериментах с грызунами и хорьками мы обнаружили, что животные проявляют симптомы, никогда не наблюдаемые при гриппе: расстройства центральной нервной системы, судороги, частичный паралич. |
We found that women in one country look more like the men in that country than their female counterparts across the border. |
Мы обнаружили, что в одних странах женщины приближены в своей роли к мужской даже больше, чем их ровесницы заграницей. |
And we found that those young children who have more advanced mind-reading and self-control abilities tell lies earlier and are more sophisticated liars. |
Мы обнаружили, что те маленькие дети, которые более продвинуты в плане чтения мыслей и самоконтроля, начинают обманывать раньше и являются более изощрёнными обманщиками. |
In our recent experiments, we found with patch-cutting and retention of hub trees and regeneration to a diversity of species and genes and genotypes that these mycorrhizal networks, they recover really rapidly. |
Во время последних опытов с помощью частичной вырубки с сохранением деревьев-узлов, а также воссоздав разнообразие видов, генов и генотипов, мы обнаружили, что эти микоризные сети восстанавливаются очень быстро. |
There was a study published last year in Nature Communications, by Batini and Hallast, that found that Y chromosomes in the majority of European men could be traced back to just three individuals from the Bronze Age. |
В прошлом году в "Связях с природой"... было опубликовано исследование Батини и Халласта, которые обнаружили, что игрек-хромосомы у большинства мужчин-европейцев... можно отследить до всего лишь трех человек... бронзового века. |
The team also found cases where TSS-1 activities had provided the basis and framework for the launching of major programmes, well beyond what could be assisted and funded from UNDP or even wider United Nations sources. |
Члены группы также обнаружили, что в ряде случаев мероприятия по линии ТВУ-1 обеспечили основу и рамки для начала осуществления крупных программ, выходящих далеко за пределы возможностей ПРООН и даже более масштабных источников Организации Объединенных Наций в том, что касается оказания помощи и финансирования. |
So we did some very quick tests on the metal and we found chromium and chromium oxide, which explains the retarded corrosion. |
Так что мы по-быстрому проверили металл и обнаружили хром и окись хрома, именно поэтому ключ ржавел так медленно. |
We found that regardless of gender, country, religion, at two years of age, 30 percent lie, 70 percent tell the truth about their transgression. |
Мы обнаружили, что независимо от пола, страны или вероисповедания в двухлетнем возрасте 30 процентов детей обманывают, 70 процентов говорят правду. |
And we found that once we planted this false memory, people didn't want to eat the foods as much at an outdoor picnic. |
И мы обнаружили, что как только мы внедрили эти ложные воспоминания, люди перестали есть эти продукты на пикнике на открытом воздухе. |
In a particularly egregious incident, the IPTF found an HVO soldier and his family occupying the apartment in west Mostar of a 71-year-old invalid Bosniak woman who had been missing since 24 December 1996. |
Поступили сообщения об одном из особенно возмутительных инцидентов, когда СМПС в западной части Мостара обнаружили, что квартиру 71-летней боснийки (являющейся инвалидом), которая пропала без вести 24 декабря 1996 года, занял военнослужащий СБХ со своей семьей. |
We found that several accounts receivable were more than two years old with no provision for allowance for doubtful accounts or write-off, a practice which is contrary to the United Nations rules. |
Мы обнаружили, что в нескольких случаях дебиторская задолженность не погашалась в течение более двух лет, при этом отнесение к этой задолженности к разряду сомнительной или ее списание не предусматривались, что противоречит правилам Организации Объединенных Наций. |
For example, investigators found evidence to substantiate allegations of misconduct against several senior officials as to their attendance at a dinner in a Dili restaurant with a senior militia member who had been arrested that same day for crimes against humanity. |
Например, следователи обнаружили доказательства, подтверждающие высказанные в адрес нескольких старших должностных лиц обвинения в ненадлежащем поведении в связи с их присутствием на ужине в одном из ресторанов в Дили с одним из руководителей вооруженных формирований, арестованным в тот же день за преступления против человечности. |