Английский - русский
Перевод слова Found

Перевод found с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нашли (примеров 14720)
You found Daphne's fingerprints on the tractor because she was there to stop me. Вы нашли отпечатки пальцев Дафни на тракторе потому, что она пыталась меня остановить.
Well, Rajiv, looks like they found themselves a common enemy. Ну, Раджив, похоже, они нашли своего общего врага.
They told the family he was found on the street. Они сказали родным, что тело нашли на улице.
Well, you've certainly found a way to make it work. Но вы похоже нашли способ заставить это работать.
We've found a house in Amalfi, and the seller is a bit eccentric, so... Мы нашли дом в Амалфи, но продавец слегка чудаковат, и...
Больше примеров...
Нашел (примеров 9480)
But suppose someone's found a way of bypassing it. Но представьте, что кто-то нашел способ обойти эту программу.
Guys, look what I found. Ребята. Смотрите, что я нашел.
I was looking for the lighter -and found all your secret toys. Я искал зажигалку, - а нашел твои секретные игрушки.
I just found this cat, and he's hurt himself. Я нашел этого кота, он поранился.
A professor found you passed out on the quad. Профессор нашел тебя без сознания во дворе.
Больше примеров...
Нашла (примеров 7700)
So I ran the chemical analysis through the database and found three other cases... one in Providence and two in Georgetown. Я прогнала химический анализ через базу данных и нашла еще три случая... один в Провиденсе и два в Джорджтауне.
Police found nothing in months, and you are given one week Полиция за несколько месяцев ничего не нашла, а вы даёте мне неделю?
Yes. Yes, I've found a new tenant and... he's even paying me cash. Я нашла нового жильца, и он... даже платит мне за квартиру деньги.
She needed a partner in life, and she finally found that in you. Она нуждалась в спутнике жизни и, наконец-то, нашла его в тебе.
I found some of Michael's old things in a closet, And I thought maybe you could use them. Я нашла в шкафу кое-какие вещи Майкла, и подумала, что тебе они могут пригодиться.
Больше примеров...
Найденный (примеров 116)
The only living person found here with nine dead bodies will certainly be hanged. Единственный живой человек найденный здесь среди девяти трупов, будет неминуемо повешен.
Mr. Delebecque said that, although the provision had been controversial from the start, his delegation found the compromise reached in the Working Group acceptable, even if not perfect, and advocated retaining the current wording of draft article 82. Г-н Делебек говорит, что, хотя это положение с самого начала является спорным, делегация его страны считает, что компромисс, найденный Рабочей группой, приемлем, хотя и не идеален, и выступает за сохранение текущей редакции проекта статьи 82.
The malicious code I found showed that the target had a three-step plan. Вредоносный код, найденный мною, доказывает, что у объекта был план на три шага.
The print Rigsby found matches a guy named Fred Kittel, a thug out of Yuba City. Опечаток, найденный Ригсби, оставил Фред Киттел, бандит из Юба-Сити.
The most amazing region that's been found yet is this one right here in turquoise. Самый удивительный центр, найденный на сегодняшний день, - вот этот, выделенный бирюзовым цветом.
Больше примеров...
Найти (примеров 1202)
If you really need something found, I know the guy. Если тебе очень нужно что-то найти, я знаю нужного парня.
He found some last-minute humanitarian group - to sponsor him. В последний момент ему удалось найти гуманитарную группу, которая взяла его с собой.
You're very brave to have found me the way you did. Это очень отважно с твоей стороны - найти меня таким путем.
Its coverage, then, is broader than that of the news found on the Aarhus Convention website, where news about the Convention and its subsidiary bodies is posted regularly. В этой связи эта рубрика имеет более широкий охват по сравнению с новостной информацией, которую можно найти на веб-сайте Орхусской конвенции по адресу:, где регулярно размещается новостная информация о деятельности в рамках Конвенции и ее вспомогательных органов.
NOW WE'VE FOUND YOU. WE CAN ALWAYS FIND YOU AGAIN. Сейчас мы вас нашли, сможем найти еще раз.
Больше примеров...
Обнаружили (примеров 2312)
We found your saliva on the T-shirt he was wearing when he was murdered. Мы обнаружили твою слюну на футболке, в которую был одет, когда его убили.
But we found that a small percentage of people are not affected by the gas itself. Но мы обнаружили, что некий малый процент людей воздействию газа не подвержен.
We checked, and we found that in the last couple of years, for example, at the moment of the vote on controversial draft resolutions, sometimes 40 or 50 delegations were not present. Мы проверяли и обнаружили, что, например, в течение последних двух лет в момент голосования по спорным проектам резолюций иногда отсутствовали 40-50 делегаций.
Countries such as Albania, Armenia, and Georgia found very large discrepancies in the population figures when a new census was carried out mainly due to unrecorded emigration. Такие страны, как Албания, Армения и Грузия обнаружили весьма заметные расхождения в данных о народонаселении, когда были проведены новые переписи, причем в основном эти расхождения были вызваны неучтенной эмиграцией.
Here's the surprise: They found that the expansion is notslowing down. Их ждало неожиданное открытие. Они обнаружили, чторасширение не замедляется.
Больше примеров...
Обнаружил (примеров 1729)
He was the one who found him. Он был первым, кто обнаружил Джима.
At that point he seemed to have vanished from history, until I found this. На этом моменте он почти исчез из истории, пока я не обнаружил это.
Hatake found the scar from your surgery. Хатаки обнаружил у тебя шрам от операции.
But I found, Chauncey, that I was able to contribute more as a private citizen. Но я обнаружил, Чонси, что... могу внести куда больший вклад как частное лицо.
Pseudoscorpions were first described by Aristotle, who probably found them among scrolls in a library where they would have been feeding on booklice. Первое дошедшее до нас описание ложноскорпионов было выполнено Аристотелем, который, возможно, обнаружил их в библиотечных свитках, где они питались сеноедами.
Больше примеров...
Обнаружила (примеров 1228)
Then we have Rosie the maid who found the body. Ещё есть горничная Роузи, которая обнаружила тело.
The recent air shipment that the Panel found to contain ballistic missile-related items (see paras. 45-47 of the present report) confirms that the Democratic People's Republic of Korea also uses regular cargo services for shipping prohibited items. Недавно Группа обнаружила партию воздушных грузов, в которой содержались предметы, имеющие отношение к баллистическим ракетам (см. пункты 45 - 47 настоящего доклада), и это является подтверждением того, что Корейская Народно-Демократическая Республика использует также регулярные грузовые перевозки для транспортировки запрещенных предметов.
Police found the body this morning. Полиция обнаружила тело сегодня утром.
But I've found it's when the music stops and the lights come up that the real trouble begins. Но я обнаружила, что когда замолкает музыка и зажигается свет, тогда-то и начинаются настоящие неприятности.
Iris Meder, however, was at one point disappointed in her search for beautiful bathing places. When she tried to visit the outdoor pool at the Czech baths of Luhatschowitz, she found the area sealed off. Айрис Медер, однако, в определенный момент разочаровалась в своем поиске красивых мест для купания. Когда она попыталась посетить открытый бассейн Чешских купален в Лугачовицах, она обнаружила, что территория опечатана.
Больше примеров...
Обнаружены (примеров 701)
On 12 December, Suffolk police announced that the bodies of two more women had been found. 12 декабря Суффолкская полиция объявила, что были обнаружены тела ещё двух женщин.
They found a benign tumor in Holberg's brain and skin discoloration linked to it. В мозгу Хольберга обнаружены зачатки опухоли, с этим связано и изменение пигментации кожи.
They found these photos of courtney In howell's house. Эти фотографии Кортни были обнаружены в доме Хауэлла.
My Government has already returned to North Korea the bodies of the nine crew members found dead in that submarine, out of humanitarian considerations. Мое правительство, исходя из гуманитарных соображений, уже вернуло Северной Корее тела девяти членов экипажа, которые были обнаружены мертвыми в этой подводной лодке.
(a) If they are considered illicit under the law of the State within those territorial jurisdiction the weapon in question is found; а) если они считаются незаконными по законодательству государства, на территории, подпадающей под юрисдикцию которого, были обнаружены соответствующие вооружения;
Больше примеров...
Обнаружено (примеров 984)
In the same period, 6,100 Haitians who were found to be illegally present in the territory were repatriated. За тот же период 6100 гаитянцев, чье незаконное пребывание на территории было обнаружено, были репатриированы.
Around 1970, it was found that there were not only parts of the brain, but particular cells. Примерно в 1970 было обнаружено, что специфичны не только определенные участки мозга, но и определенные клетки.
More than 800 inscriptions are found at Shravanabelagola dating from various points during the period from 600 to 1830 CE. В Шраванабелаголе было обнаружено более 800 надписей, датируемых периодом с 600 по 1830 год.
In 2004, it was revealed that these allegations were fabrications, and a US Defense Department review found that telecommunications contracting had been illegally influenced in an unsuccessful effort led by disgraced US Deputy Undersecretary of Defense John A. Shaw and not by Iraqis. В 2004 году было обнаружено, что обвинения были выдуманными, а в отчёте Министерства обороны США было указано, что контракты незаконно заключались под влиянием помощника заместителя министра обороны Джона Шоу, а не иракцев.
In building RT-1 in one of the rooms was found to be contaminated floor area of 1 to 2 m², the dose rate of gamma radiation from the spot was between 40 and 200 mR/ s. 27.08.1997 в здании завода РТ-1 в одном из помещений было обнаружено загрязнение пола площадью от 1 до 2 м², мощность дозы гамма-излучения от пятна составляла от 40 до 200 мкР/с. 06.10.1997 зафиксировано повышение радиоактивного фона в монтажном здании завода РТ-1.
Больше примеров...
Узнали (примеров 113)
I got fired from the clinic I helped found over gambling debts. Меня уволили из клиники, когда узнали о моих карточных долгах.
I'll go to the 15th and tell Brett what we found. Я поеду в участок и расскажу Бретту, что мы узнали.
You see, I think if you had checked with me, you'd have found exactly what Lady Grantham described. Видите ли, если бы вы поговорили со мной, вы бы узнали в точности то, о чем говорила вам леди Грэнтэм.
Breaking news, we have just learned that rap star, record producer and music mogul, Cookie Brown, has been found dead in his home in Los Angeles Срочная новость, мы только что узнали, что звезда рэпа, продюсер и музыкальный магнат, Куки Браун, был обнаружен мёртвым в своём доме в Лос-Анджелесе.
And they both just found outthe man they love is a liar. И они только что узнали, что их любимый человек просто лжец.
Больше примеров...
Установила (примеров 744)
The mission found none of the countries in a position to finance needed multilateral trading system training and dissemination programmes. Миссия установила, что ни одна из стран не располагает возможностями для финансирования необходимых учебных и просветительных программ по вопросам многосторонней торговой системы.
The Task Force on Education and Gender Equality of the United Nations Millennium Project found that women's equal access to resources and opportunities can accelerate economic growth. Целевая группа по вопросам образования и равенства мужчин и женщин Проекта Тысячелетия Организации Объединенных Наций установила, что обеспечение для женщин равного доступа к ресурсам и возможностям может способствовать ускорению темпов экономического роста.
The JIU found that almost every organization of the system performs its own payroll processing function and developed its own payroll solution. ОИГ установила, что почти все организации системы выполняют функции начисления заработной платы самостоятельно и разработали для этого свои собственные системы.
The Government Accountability Office found that the reliability, capacity and age of much of the public infrastructure - especially the island's utilities - indicated that additional upgrades were needed to meet current and future demands related to the realignment. Счетная палата правительства США установила, что надежность, функциональные возможности и возраст многих объектов государственной инфраструктуры - особенно коммунального комплекса острова - указывают на необходимость дополнительной модернизации для удовлетворения текущих и будущих потребностей в связи с передислокацией.
Overall, the Board found that adequate controls and procedures were in place, and identified key controls over separation of duties, documentation of procedures, budget approval, supplier rosters, competitive tendering, operations of contract committees and payment approval. В целом Комиссия сочла механизмы контроля и процедуры адекватными и установила, какие основные методы контроля используются в связи с разделением функций, документированием процедур, утверждением бюджета, составлением списка поставщиков, проведением конкурентных торгов, функционированием комитетов по контрактам и утверждением платежей.
Больше примеров...
Признаны (примеров 711)
Please provide information on cases in which police been brought before non-military courts and found responsible for torture or ill-treatment. Просьба представить информацию о случаях, когда дела сотрудников полиции рассматривались невоенными судами и когда они были признаны виновными в применении пыток или жестоком обращении.
On 23 February, Maria, Haqvin, Ingeborg, and Karin were found guilty and sentenced to death. 23 февраля того же года Мария, Хаквин, Ингеборг и Карин были признаны виновными и приговорены к смертной казни.
6.2 The State party adds that complainant's alleged ill-treatment during his extradition in 2008 was duly investigated and found to be without grounds. 6.2 Государство-участник также заявляет, что утверждения заявителя о жестоком обращении с ним во время его экстрадиции в 2008 году были надлежащим образом расследованы и признаны необоснованными.
Those complaints have, in each case, been thoroughly checked, without any evidence being found to support them. Эти жалобы каждый раз тщательно проверялись, однако приводившиеся в них факты своего подтверждения не нашли и были признаны необоснованными.
The basic input/output system (BIOS) on some were found to be non-compliant. Некоторые из них в рамках базовой системы "вход-выход" были признаны не отвечающими требованиям 2000 года.
Больше примеров...
Обнаружить (примеров 137)
I mean, me and my team found it. Мои ребята помогли мне это обнаружить.
Investigations have been made but no perpetrator has been found. Было проведено расследование, однако нарушителя обнаружить не удалось.
We could have found new effects of drugs that neither of them has alone, but together, instead of causing a side effect, they could be a new and novel treatment for diseases that don't have treatments or where the treatments are not effective. Мы могли обнаружить новые эффекты препаратов, которых у них по одиночке не было бы, но вместе, вместо побочного эффекта, они могли бы предложить совершенно новую терапию болезней, считавшихся неизлечимыми или плохо поддающимися лечению.
The Republic of Haiti has not found any accounts linked to terrorism in its financial networks. Республика Гаити не смогла обнаружить в своих финансовых учреждениях счетов, связанных с терроризмом.
Well, I found a signal hidden inside... our own satellite system. Мне удалось обнаружить их сигнал в системе наших спутников.
Больше примеров...
Изыскать (примеров 28)
This cannot be in the best interests of the child as required by section 1c of the Aliens Act, but the social welfare authorities should have found another way to provide for the detention of the minor in question. Это не может отвечать наилучшим интересам ребенка, как того требует статья 1 с) Закона об иностранцах, а органам социального обеспечения следовало бы изыскать иной путь задержания упомянутого несовершеннолетнего.
The UNEP/GEF Solar and Wind Resource Assessment Partnerships have "found" 10 million megawatts of solar and wind energy in 26 developing countries in Asia, Africa and Latin America, thereby facilitating public and private sector development. Партнерские объединения ЮНЕП/ФГОС по оценке источников солнечной и ветровой энергии позволили изыскать 10 млн. мегаватт солнечной и ветровой энергии в 26 развивающихся странах Азии, Африки и Латинской Америки, тем самым способствуя развитию государственного и частного секторов.
He had not found it possible to define such a basis for the resumption of direct talks. Ему не удалось изыскать такую основу для возобновления прямых переговоров.
During this three-month period alternate sources of support are to be sought and will be adopted if found cost-effective. В течение этого трехмесячного периода предполагается изыскать альтернативные источники обслуживания, которые будут задействованы, если это окажется экономически эффективным.
It found a need for creative means to address this situation within the rule of law and with full respect for the independence of the judiciary so that the law itself did not facilitate such violations. Она пришла к выводу о том, что необходимо изыскать нестандартные методы урегулирования этой ситуации в рамках законности и при полном уважении независимого статуса судебной системы, с тем чтобы сама правовая система не поощряла такие нарушения.
Больше примеров...
Основать (примеров 105)
Nothing restrained me any longer, and I decided to found my own company. Меня больше ничего не сдерживало, и я решил основать собственную компанию.
Fifty years have elapsed since 51 States, including my own, the Republic of Haiti, recognizing the absolute need to take collective action to work for peace, development and social progress, decided to found the United Nations. Прошло 50 лет с тех пор, как 51 государство, в том числе и наше, Республика Гаити, осознавая абсолютную необходимость коллективных действий для осуществления деятельности во имя мира, развития и социального прогресса, приняли решение основать Организацию Объединенных Наций.
The victories allowed Valdiva to found cities on the Mapuche homelands, such as Concepcion in 1550, La Imperial, Valdivia, and Villarrica in 1552, and Los Confines in 1553. Победы позволили Валдивии основать города на землях Мапуче, такие как Консепсьон в 1550 году, Ла-Империал, Вальдивию и Вильяррику в 1552 году, и Лос-Конфинес в 1553 году.
As an investor, Dinkins was one of fifty African American investors who helped Percy Sutton found Inner City Broadcasting Corporation in 1971. Как инвестор, Дэвид был одним из пятидесяти афроамериканских инвесторов, которые помогли Перси Саттону основать Inner City Broadcasting Corporation в 1971 г. Непродолжительное время он служил в законодательном собрании штата Нью-Йорк и много лет клерком в городе Нью-Йорке.
In 1944, he returned to Taizé to found the Community, initially a small quasi-monastic community of men living together in poverty and obedience, open to all Christians. В 1944 году они вернулись в Тэзе, чтобы основать сообщество, сначала небольшую квази-монашескую мужскую общину, открытую для всех христиан, члены которой стремились жить в бедности и послушании.
Больше примеров...
Основывать (примеров 25)
The right to marry and found a family also includes the right to maintain a family life together. Право вступать в брак и основывать семью включает также право вести совместную семейную жизнь .
The citizens may freely found associations of citizens and political parties, to become members of such associations and resign. Граждане могут свободно основывать союзы и политические партии, вступать в них и выходить из них.
All citizens, and - in certain cases - permanent residents of the Republic of Lithuania, have the right to vote, be elected, found political parties, and exercise other rights. Все граждане Литовской Республики, а в определённых случаях и постоянные резиденты, имеют право голосовать, быть избранными, основывать политические партии и пользоваться другими правами.
In accordance with article 12 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms: "Men and women of marriageable age have the right to marry and to found a family, according to the national laws governing the exercise of this right." Согласно статье 12 Конвенции о защите прав человека и основных свобод, "мужчины и женщины, достигшие брачного возраста, имеют право вступать в брак и основывать семью согласно внутригосударственному законодательству, регулирующему осуществление этого права".
Hubbard did not want to found a religion: he discovered that what he was talking about in fact was religion. Хаббард не намеревался основывать религию: он обнаружил, что предметом его трудов фактически была религия.
Больше примеров...
Учреждать (примеров 12)
It is allowed to found educational establishments where teaching is carried out in the language and script of a national minority. Разрешается учреждать учебные заведения, где преподавание ведется с использованием языка и письменности тех или иных национальных меньшинств.
Voluntary associations have a right defined by law, to found mass media outlets and hold rallies, demonstrations, meetings and other mass events. Общественные объединения имеют право в установленном законом порядке учреждать средства массовой информации, проводить митинги, демонстрации, собрания и иные массовые мероприятия.
Restrictions on the right to found unions Ограничения в отношения права учреждать профсоюзы
I desire to free him from all cages, from all fears, and not to found religions, new sects, nor to establish new theories and new philosophies. Я жажду освободить его от всех клеток, от всех страхов, но не основывать новые религии, новые секты, не учреждать новые теории и новые философии.
Religious communities are free, in conformity with the law, publicly to perform religious services, found and govern schools, educational and other institutions, social and charitable institutions, and shall in their activities enjoy the protection and assistance of the state. В соответствии с законом религиозные общины имеют право свободно и публично совершать религиозные обряды, создавать школы, учреждать просветительские и иные заведения, социальные и благотворительные учреждения и управлять ими и в своей деятельности пользуются защитой и помощью государства.
Больше примеров...
Основываться (примеров 4)
Our response to maternal mortality must be founded on the dignity and worth of women themselves and on their aspirations and desires to found a family and bear children. Наши меры реагирования на материнскую смертность должны основываться на обеспечении достоинства и ценности самих женщин, а также их чаяний и желаний создать семью и рожать детей.
In President Frederik de Klerk he found a negotiating partner who stood by the conviction that peaceful and just development can never be based upon the principle of the domination of one race by another. В президенте Фредерике де Клерке он нашел партнера по переговорам, который придерживался убеждения, что мирное и справедливое развитие не может основываться на принципе господства одной нации над другой.
The court found that the plaintiff had alleged facts, including an industry usage that buyers could rely on implied supply commitments, that would support a finding that the plaintiff's initial proposal was an offer CISG. Суд установил, что истец ссылается на факты, в том числе на принятый в отрасли порядок, на котором могут основываться покупатели, предполагающий обязательства по поставке, подтверждающие вывод о том, что первоначальное предложение истца являлось офертой.
But until an entirely satisfactory solution has been found, electronic equivalents of paper-based negotiability may have to rely on "central registry" systems, in which a central entity manages the transfer of title from one party to the next Вместе с тем, пока не будет найдено полностью удовлетворительное решение, электронные эквиваленты оборотных бумажных документов могут основываться на системах "центральных регистрационных органов", в которых некий центральный орган совершает акт передачи правового титула от одной стороны к другой.
Больше примеров...