| The United States had considered its existing reservations, understandings and declarations in the light of the Committee's recommendation to withdraw them but had not found any grounds for revising them. | Соединенные Штаты рассмотрели свои действующие оговорки, понимания и заявления в свете рекомендации Комитета относительно их снятия, но не обнаружили каких-либо оснований для их пересмотра. |
| Fourth, we've also found it very important to formulate policies and use new incentives to promote the commercialization of scientific findings in implementing sustainable development. | В-четвертых, мы обнаружили, что чрезвычайно важно формулировать стратегии содействия коммерциализации результатов научных исследований в области устойчивого развития и использовать новые стимулы для поощрения этого процесса. |
| Facts: Fourteen artisanal fishermen found an oil slick about 600 m from shore which deprived them of their livelihood and prevented them from fishing. | Факты: 14 рыбаков обнаружили в 600 м от береговой линии нефтяное пятно, из-за которого они не смогли заниматься рыбным промыслом и лишились средств к существованию. |
| We have found that national plans which prioritized their issues and that had clear goals, smart objectives, time-bound targets and financial resources were the most successful. | Мы обнаружили, что наиболее успешны национальные планы действий, в которых выделяются приоритетные вопросы и ставятся ясные цели, продуманные задачи, привязанные ко времени цели и предусматриваются соответствующие финансовые средства. |
| Although recent empirical research has found a strong expansionary impact of currency unions on trade among their members, there is considerable uncertainty about the order of magnitude involved. | Хотя недавние эмпирические исследования обнаружили, что валютные союзы в значительной мере содействуют росту торговли между их членами, сохраняется существенная неясность относительно масштабов этого явления. |
| And so far, we have found nothing to suggest that the Eritrean Army is on alert. | Пока что мы не обнаружили никаких свидетельств того, что эфиопская армия приведена в состоянии боевой готовности. |
| We have found that there is a ready response from all who learn of the crisis in the developing world. | Мы обнаружили, что все, кто узнает о кризисе в развивающихся странах, готовы сразу откликнуться на него. |
| The Australian computer crime investigation squad alerted the Fijian police, who went to his house and found four young girls aged between 4 and 14 living with him. | Австралийское следственное управление по компьютерным преступлениям сообщило об этом фиджийской полиции, сотрудники которой явились в дом подозреваемого австралийца и обнаружили там четырех девочек в возрасте от 4 до 14 лет, которые с ним жили. |
| Sophisticated equipment was used in these inspections, including a radar device for underground detection and other miscellaneous sensors, and they found nothing to support these allegations. | В ходе этих инспекций использовалось самое современное оборудование, включая радиолокационный прибор подземного поиска и другие различные сенсоры, которые не обнаружили ничего, что подтвердило бы эти утверждения. |
| As I indicated in my initial statement, when we went to the camps where the people who have left their bases are, we found many children. | Как я уже упоминал в своем первом выступлении, когда мы посетили лагеря, где находятся те, кто покинул свои базы, то обнаружили там большое количество детей. |
| The Inspectors found various definitions used to describe the monitoring function in the organizations of the UN system and other organizations. | Инспекторы обнаружили различные определения, используемые для описания функции контроля в организациях системы Организации Объединенных Наций и других организациях. |
| Hearing her screams, neighbours found Bina Das on the floor and before she died she was reportedly able to relate what had occurred. | Услышавшие ее крики соседи обнаружили Бину Дас лежавшей на полу, и, прежде чем умереть, она якобы успела рассказать им о происшедшем. |
| When they returned to their home, they found that it had been occupied by IPKF members. | Вернувшись в свой дом, они обнаружили, что он занят представителями ИСПМ. |
| Among the 14 users of English, 13 found no differences in quality in either interpretation or sound, and one felt that both had been of poorer quality than under on-site conditions. | Из 14 человек, пользовавшихся английским языком, 13 не обнаружили никаких различий в качестве устного перевода или звука, а один считал, что и то и другое были более низкого качества по сравнению с обслуживанием на месте. |
| Moreover, acceding developing countries, including LDCs, have found it difficult to avail themselves of the special and differential treatment provisions of the Agreement. | Кроме того, присоединяющиеся к ВТО развивающиеся страны, включая наименее развитые страны, обнаружили как нелегко воспользоваться положениями Соглашения о специальном и дифференцированном режиме. |
| The experts also tested the environment surrounding the packages by means of a portable chemical detector and found no concentration of toxic vapours in the air. | Затем эксперты с помощью переносного химического детектора проверили состояние окружающей среды в том месте, где были обнаружены упаковки, и не обнаружили в воздухе никаких токсичных паров. |
| Given the desensitization effect on most male subjects, researchers found that they quickly required higher levels of stimulation to achieve the same level of arousal. | Учитывая влияние десенсибилизации на большинство объектов-мужчин, исследователи обнаружили, что им вскоре требуется стимуляция более высокого уровня, чтобы достигнуть того же уровня возбуждения. |
| The Claimant states that, when its representatives returned to Kuwait following its liberation, they found that the trade mission's office equipment had been looted. | Заявитель утверждает, что после возвращения его представителей в Кувейт после его освобождения они обнаружили, что все оборудование торговой миссии было похищено. |
| All of the witnesses state that following liberation they found the claimant's residences heavily damaged and all of his personal property either lost or destroyed. | Все свидетели утверждают, что после освобождения они обнаружили, что дома заявителя существенно пострадали и вся личная собственность была либо похищена, либо уничтожена. |
| They found Ugandan troops to be present only at Bunia airport; | они обнаружили присутствие угандийских войск лишь в аэропорте Буниа; |
| UNMOVIC experts have found little new significant information in the part of the declaration relating to proscribed weapons programmes, nor much new supporting documentation or other evidence. | Эксперты ЮНМОВИК обнаружили мало новой существенной информации в той части заявления, которая касается программ, связанных с запрещенными вооружениями, а также мало новых вспомогательных документов и других доказательств. |
| ISAF found and confiscated a significant amount of weapons and ammunition during the reporting period, including rockets, unexploded ordnance and air defence systems. | В течение отчетного период МССБ обнаружили и конфисковали существенное количество оружия и боеприпасов, включая ракеты, неразорвавшиеся боеприпасы и средства противовоздушной обороны. |
| We have conducted our own inquiry and have not found any other 122-millimetre warheads, or any other banned material, to date. | Организовав собственное расследование, мы не обнаружили пока ни других 122-милимметровых боеголовок, ни других запрещенных материалов. |
| On the other hand, at the United Nations and most of the specialized agencies, the Inspectors found that what is lacking is a coherent, holistic approach. | Фактически Инспекторы обнаружили, что в Организации Объединенных Наций и большинстве специализированных учреждений отсутствует последовательный, комплексный подход. |
| Thirdly, have the inspectors found weapons of mass destruction? | В-третьих, обнаружили ли инспекторы оружие массового уничтожения? |