No solutions have been found to reward or secure their continued loyalty to the Tribunal. |
Никаких решений, которые позволили бы вознаградить этих сотрудников или удержать их на работе в Трибунале, изыскать не удалось. |
Thus, the Government of which he was a member had found itself unable to fund a new political education programme. |
Так, Виргинские острова Соединенных Штатов не смогли изыскать средства для финансирования новой программы политического просвещения. |
Luckily, sir, I found an opportunity to add half a bottle of spirits to his luncheon orange juice. |
Мне посчастливилось, сэр, изыскать возможность... смешать спиртной напиток с апельсиновым соком. |
The representative of the European Union added that, in order to carry out this additional responsibility, the Centre should be strengthened and additional resources found. |
Представитель Европейского союза добавил, что для выполнения возложенных на Центр дополнительных функций его следует укрепить и изыскать для него дополнительные ресурсы. |
The Commission welcomed the news that the Secretariat had found some internal resources for the updating and upgrading of the CLOUT system in order to make it more user-friendly. |
Комиссия с удовлетворением приняла к сведению новость о том, что Секретариату удалось изыскать определенные внутренние ресурсы для обновления и модернизации системы ППТЮ в целях обеспечения большего удобства пользования. |
This cannot be in the best interests of the child as required by section 1c of the Aliens Act, but the social welfare authorities should have found another way to provide for the detention of the minor in question. |
Это не может отвечать наилучшим интересам ребенка, как того требует статья 1 с) Закона об иностранцах, а органам социального обеспечения следовало бы изыскать иной путь задержания упомянутого несовершеннолетнего. |
Unless a way is found to ensure that Member States pay up in full what they owe to the Organization, the financial crisis will persist, notwithstanding any changes that may be made in the scales of assessment. |
Если не удастся изыскать возможности обеспечения полной выплаты государствами-членами их задолженности Организации, то финансовый кризис сохранится, независимо от каких-либо изменений, которые могут быть внесены в шкалу взносов. |
To this end, ways must be examined and means found to ensure that the World Trade Organization performs a role that is more conducive to development. |
В этой связи необходимо изучить пути и изыскать средства для обеспечения того, чтобы Всемирная торговая организация выполняла такие функции, которые в большей степени способствуют развитию. |
Institutional and systemic issues, including the reform of the international financial architecture, must be addressed, and more innovative ways found of mobilizing additional financial resources for realizing the internationally-agreed development targets set forth in the Millennium Declaration and reiterated in the World Summit Outcome. |
Следует решить институциональные и системные вопросы, включая проведение реформы международной финансовой архитектуры, и изыскать более новые пути мобилизации дополнительных финансовых ресурсов для реализации согласованных на международном уровне Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и подтвержденных в Итоговом документе Всемирного саммита. |
However, a more satisfactory way to express the idea could have been found if the Drafting Committee had been able to devote more time to the matter. |
Тем не менее можно было бы изыскать более удовлетворительный способ выразить эту идею, если Редакционный комитет оказался бы в состоянии посвятить этому вопросу больше времени. |
Since the normal vacancy rate on posts funded from the support account was 7 to 8 per cent, the Committee had hoped that the Secretariat could have found it feasible to redeploy six posts for RDMHQ. |
Поскольку обычная доля вакантных должностей, финансируемых из вспомогательного счета, составляет 7 - 8 процентов, Комитет надеялся, что Секретариату удастся изыскать возможность перераспределить шесть должностей для быстро развертываемого штаба миссий. |
The UNEP/GEF Solar and Wind Resource Assessment Partnerships have "found" 10 million megawatts of solar and wind energy in 26 developing countries in Asia, Africa and Latin America, thereby facilitating public and private sector development. |
Партнерские объединения ЮНЕП/ФГОС по оценке источников солнечной и ветровой энергии позволили изыскать 10 млн. мегаватт солнечной и ветровой энергии в 26 развивающихся странах Азии, Африки и Латинской Америки, тем самым способствуя развитию государственного и частного секторов. |
On the other hand, the circular of 9 May 2006 on placement in segregation states that a period of segregation may not be extended beyond one year, unless no other solution has been found to enable the prisoner to benefit from the regular system of detention. |
Вместе с тем циркуляр от 9 мая 2006 года, касающийся помещения в изолятор, предусматривает продление срока изоляции свыше одного года только в тех случаях, если невозможно изыскать какое-либо другое решение, позволяющее содержать соответствующего заключенного в условиях обычного тюремного режима. |
In many cases, ad hoc funds have been sought, but often not yet found. |
Во многих случаях были запрошены средства специального назначения, изыскать которые пока не удалось. |
He had not found it possible to define such a basis for the resumption of direct talks. |
Ему не удалось изыскать такую основу для возобновления прямых переговоров. |
Until now the Ministry has not found additional accommodation facilities and appropriate buildings. |
До сих пор министерству не удалось изыскать дополнительных площадей и надлежащих зданий. |
During this three-month period alternate sources of support are to be sought and will be adopted if found cost-effective. |
В течение этого трехмесячного периода предполагается изыскать альтернативные источники обслуживания, которые будут задействованы, если это окажется экономически эффективным. |
It found a need for creative means to address this situation within the rule of law and with full respect for the independence of the judiciary so that the law itself did not facilitate such violations. |
Она пришла к выводу о том, что необходимо изыскать нестандартные методы урегулирования этой ситуации в рамках законности и при полном уважении независимого статуса судебной системы, с тем чтобы сама правовая система не поощряла такие нарушения. |
If funds are not found to enable the Agency to build these much-needed facilities, additional buildings will have to be rented, which will increase the overall operating costs of the Agency. |
Если Агентству не удастся изыскать средства для строительства этих столь необходимых объектов, оно будет вынуждено арендовать дополнительные помещения, что обернется увеличением общего объема оперативных расходов Агентства. |
To be honest, I am not surprised, but I am still disappointed that I have not found it possible to end our impasse, to achieve work programme agreement during my term. |
Для меня это, честно говоря, неудивительно, но я все же удручен, что мне не удалось изыскать возможность для того, чтобы положить конец нашему затору и достичь в период моего мандата согласия по программе работы. |
Due to the large swing space requirements that result from this phasing alternative, particularly the continuous requirement for meeting facilities, it was found that the only feasible method for the implementation of this option would be through significant assistance from the host city. |
Поскольку этот вариант этапности работ подразумевает необходимость изыскать большое количество подменных помещений, усугубляемую постоянной потребностью обеспечивать деятельность заседающих органов, было сочтено, что этот вариант реально выполним только при условии существенной помощи со стороны города пребывания. |
We believe that the implementation of the Habitat Agenda is possible only if the declarations and political appeals are followed by practical steps and if real financial resources are found. |
Мы считаем, что осуществление Повестки дня Хабитат возможно лишь в том случае, если декларации и политические призывы дополняются практическими шагами и если удается изыскать финансовые ресурсы. |
The Ministry of Justice had thus found it necessary to obtain substantial sums in order to be able to continue paying the compensation demanded by the Inter-American Court of Human Rights. |
Так, министерство юстиции вынуждено было изыскать значительные средства для продолжения выплаты компенсации, установленной Межамериканским судом по правам человека. |
It is important that opportunities are found to discuss collectively the strategic review and the draft programme of work. |
Важно изыскать возможности для коллективного обсуждения стратегического обзора и проекта программы работы. |
Furthermore, it is seen as important to ensure that those who become unemployed remain effective and that ways are found to create more work. |
В дополнение к этому считается важным сохранить в деятельном состоянии тех, кто становится безработным, и изыскать пути для создания большего числа рабочих мест. |