Английский - русский
Перевод слова Found
Вариант перевода Обнаружили

Примеры в контексте "Found - Обнаружили"

Примеры: Found - Обнаружили
It must be emphasized that the authorities have not found any single case in which persons housed in community shelters have been discriminated against or treated in a manner prohibited by law. Следует подчеркнуть, что органы власти не обнаружили ни одного случая, когда лица, проживающие в общинных приютах, подвергались дискриминации или такому обращению, которое запрещено законом.
What we found is that, over the past few months, there has developed a noticeably improved relationship between UNAMSIL and the humanitarian community, and we were very pleased to acknowledge this. Мы обнаружили, что в последние несколько месяцев развиваются заметно улучшившиеся отношения между МООНСЛ и гуманитарным сообществом, и нам было весьма приятно это признать.
The Government informed the Special Rapporteur that during an authorized search of Mrs. Braunerg's house in connection with the investigation of an ordinary crime, the authorities found literature distorting the situation in Uzbekistan. Правительство сообщило Специальному докладчику, что во время санкционированного обыска дома г-жи Браунерг в связи с расследованием обычного преступления власти обнаружили там литературу, в которой искажается положение в Узбекистане.
Even as these new displacements occur the Government is not responding with sufficient determination to protect the rights of those internally displaced persons who returned to their land for the agricultural season and found their property occupied by nomads. Но даже несмотря на эти новые факты перемещения населения, правительство не проявляет достаточной решимости по защите прав тех внутренне перемещенных лиц, которые вернулись на свои земли для выполнения сельскохозяйственных работ и обнаружили, что их имущество захвачено кочевниками.
The author submits that during the additional reconstruction of the crime scene on 17 September 1999, investigators discovered the damages on the wall and found bullets. 5.4 Автор заявляет, что в ходе воссоздания картины преступления 17 сентября 1999 года следователи обнаружили повреждения на стене и нашли пули.
On the arrival of the Embassy personnel in the morning the same day, they found that unknown people had written slogans followed by the hammer and sickle with red paint on surface of approximately 10 square meters. В тот же день утром прибывшие на место сотрудники посольства обнаружили лозунги, написанные неизвестными людьми, за которыми следовали серп и молот и примерно 10 кв. м поверхности было залито красной краской.
Until the completion of this Report, the relevant Yugoslav banks found no trace of accounts or institutions that may fall under the scope of the said resolutions. На момент составления настоящего доклада соответствующие югославские банки не обнаружили каких-либо счетов или юридических лиц, которые могли бы подпадать под действие санкций указанных резолюций.
We would like to note that recent studies in Kosovo by the World Health Organization and the United Nations Environment Programme have found that there is no demonstrable link between exposure to depleted uranium and leukaemia or other kinds of cancers in humans. Мы хотели бы отметить, что последние исследования в Косово, проведенные Всемирной организацией здравоохранения и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде обнаружили, что нет явной связи между применением боеприпасов с обедненным ураном и случаями заболевания лейкемией и другими формами рака у людей.
The research in preparation for the triennial comprehensive policy review found some evidence of greater regional and subregional perspectives in the activities of United Nations organizations than previously, including in resident coordinator annual reports. Исследования, проведенные при подготовке трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, обнаружили свидетельства возрастания региональной и субрегиональной ориентации в деятельности организации системы Организации Объединенных Наций по сравнению с предыдущим периодом, в том числе в ежегодных докладах координаторов-резидентов.
UNIKOM was not able to verify these complaints except in one case of alleged small arms fire where the investigating team found empty shells in the vicinity of the area mentioned. ИКМООНН не смогла проверить обоснованность этих жалоб, за исключением одного случая предполагаемой стрельбы, при расследовании которого члены следственной группы обнаружили стреляные гильзы неподалеку от указанного места.
Moreover, this diagnosis was reportedly confirmed by psychiatrists who examined Mr. Sellers in 1987 and 1992 respectively, and who found that he displayed symptoms of paranoid schizophrenia and Multiple Personality Disorder. Кроме того, сообщается, что этот диагноз был подтвержден психиатрами, которые проводили медицинское освидетельствование г-на Селлерза соответственно в 1987 и 1992 годах и которые обнаружили у него симптомы параноидальной шизофрении и раздвоения личности.
In one raid on a bar with a house concealed behind it, law enforcement officers found four young girls who had come from Honduras when Hurricane Mitch killed their families. В ходе проверки одного бара, сзади которого незаметно располагался дом, сотрудники правоохранительных органов обнаружили четырех девочек, прибывших из Гондураса после того, как вследствие урагана "Митч" они стали сиротами.
The experts have found no substantive normative gaps in the protection of persons belonging to cultural or ethnic, religious, or linguistic minorities from racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Эксперты не обнаружили существенных нормативных пробелов в отношении защиты лиц, принадлежащих к культурным или этническим, религиозным или языковым меньшинствам, от расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The resident auditors also found deficiencies and improprieties in regard to procurement of services, mainly due to a lack of awareness of the latest changes in the United Nations rules and procedures. Ревизоры-резиденты также обнаружили недостатки и нарушения при закупке услуг, в основном из-за незнания последних изменений в правилах и процедурах Организации Объединенных Наций.
As a result, we have not pursued the use of either as a comprehensive source of additional register data but we have found that even partially matched data has benefits for users. В результате мы отказались от дальнейших попыток использовать эти платформы в качестве всесторонних источников дополнительных данных для Регистра, но при этом обнаружили, что даже частично совпадающие данные оказывались полезными для пользователей.
Countries such as Albania, Armenia, and Georgia found very large discrepancies in the population figures when a new census was carried out mainly due to unrecorded emigration. Такие страны, как Албания, Армения и Грузия обнаружили весьма заметные расхождения в данных о народонаселении, когда были проведены новые переписи, причем в основном эти расхождения были вызваны неучтенной эмиграцией.
The average overall effect of the introduction and enforcement of European and German competition law on German industry amounted to less than 1 per cent of manufacturing prices, and no long-lasting deterrent effect was found. Общий эффект от принятия европейских и германских норм в области конкуренции и их применения к германским предприятиям составил в среднем менее 1% от цен на промышленную продукцию, причем проведенные исследования не обнаружили какого-либо долгосрочного сдерживающего воздействия указанных мер.
The IDF spokesman stated that troops who had arrived at the man's house a quarter of an hour after the explosion found shrapnel, acetone, batteries, electric wires and a device for measuring the flow of electricity - all items used for manufacturing bombs. Официальный представитель ИДФ заявил, что войска, которые прибыли в дом этого человека через 15 минут после взрыва, обнаружили шрапнель, ацетон, батарейки, электрические провода и устройство для измерения силы тока - все эти предметы используются для изготовления взрывных устройств.
The Claimant states that, when its representatives returned to Kuwait, they found that its office equipment and supplies were "missing" or "damaged beyond repair". Заявитель утверждает, что после того, как его представители вернулись в Кувейт, они обнаружили, что все канцелярское оборудование и материалы "исчезли" или "были безнадежно повреждены".
When its representatives conducted a damage survey of the work site in May 1992 (see paragraph above), they found that the interior of the field office had been extensively vandalized and most of the valuable contents looted. Когда же ее представители в мае 1992 года провели оценку причиненного объекту ущерба (см. пункт 213 выше), они обнаружили, что помещения конторы сильно пострадали и что большинство ценных вещей было похищено.
On 28 October 2002, SFOR found and confiscated a rocket launcher, four grenades, an anti-tank mine, two anti-personnel mines and 100 rounds of ammunition during a search operation near Mackovac in the Republika Srpska. 28 октября 2002 года СПС обнаружили и конфисковали реактивный гранатомет, четыре гранаты, противотанковую мину, две противопехотные мины и 100 единиц боеприпасов в ходе поисковой операции вблизи деревни Маковац в Республике Сербской.
On their return to the office, around 15 March 1991, KSF employees found that the office doors had been opened and the offices had been ransacked. После того как примерно 15 марта 1991 года сотрудники "КСФ" вернулись в офис, они обнаружили, что его двери были открыты, а офисные помещения - разграблены.
Numerous human sources tell us that the Iraqis are moving not just documents and hard drives but also weapons of mass destruction to keep them from being found by inspectors. Многие наши источники сообщают о том, что иракцы перемещают не только документы и твердые диски, но и само оружие массового уничтожения, с тем чтобы инспекторы их не обнаружили.
4.4 In 2002, members of the State party's Aliens Appeals Board visited Bangladesh, meeting with advocates, members of Parliament and the Executive, representatives of local embassies and international organizations, and found no institutional persecution. 4.4 В 2002 году члены Апелляционного совета по делам иностранцев государства-участника посетили Бангладеш, где они встречались с адвокатами, членами парламента и органов исполнительной власти, представителями местных посольств и международных организаций и не обнаружили свидетельств какого-либо институционального преследования.
The cabin attendants of Japan Airlines who applied for arbitration based on the revised law found that the "improved" system did not serve so well as the Government boasted. Как обнаружили стюардессы "Японских авиалиний", ходатайствовавшие об арбитражном разбирательстве на основе пересмотренного Закона, "усовершенствованная" система функционирует не так хорошо, как бахвалилось правительство.