| These trends are explained by the persistence of a preference for sons in Chinese families. | Эти тенденции объясняются сохранением предпочтения рождения сыновей в китайских семьях. |
| Such donors serve patients who do not have suitably matched bone marrow donors in their families. | (Такие доноры помогают больным, не имеющим подходящих доноров в собственных семьях. |
| In some cases students live in homestays with local families. | В некоторых случаях студентки живут в местных семьях. |
| Slow decline in acuity is known to occur in late middle age in some families. | Медленное снижение остроты зрения, как известно, в некоторых семьях происходит в конце среднего возраста. |
| Through an Aboriginal Family Violence Initiative, funding is also provided to eight community-based programs that assist urban Aboriginal families. | В соответствии с Инициативой по борьбе с насилием в семьях аборигенов выделяются также средства восьми базирующимся в общинах программам, занимающимся оказанием помощи городским аборигенным семям. |
| Geniuses usually were born in families Abramovich, and sometimes - Romanovich. | Гении обычно рождались в семьях Абрамовичей, а иногда - Романовичей. |
| Both artists grew up in poor families. | Оба художника воспитывались в бедных семьях. |
| Some families listen to music during the week of Passover and then commence the period of mourning until Lag BaOmer. | В некоторых семьях слушают музыку в пасхальную неделю, а затем начинают период траура до Лаг ба-Омера. |
| Around 1,400 Soviet athletes went to the US and stayed with host families in Seattle. | Более 1400 советских спортсменов, приехавших в США, были размещены в американских семьях. |
| 67.7% of the children from these bilingual families were registered as Swedish-speaking. | В настоящее время 70 % детей в двуязычных семьях регистрируются как шведоязычные. |
| After leaving the orphanage she served in several families and later started a business in coffee and tea. | Покинув его, была горничной в нескольких семьях, затем попыталась начать торговать кофе и чаем. |
| Six segments tell about life in large and small Russian cities, in noblemen's estates and poor urban families. | Шесть новелл рассказывают о жизни в крупных и малых российских городах, в дворянских усадьбах и бедных городских семьях. |
| When there are no males in the families above mentioned, Parliament shall select a successor of Albanian origin. | Если не будет мужчин в вышеуказанных семьях, парламент избирает королевского преемника из числа албанцев. |
| The chairs represent the empty chairs at the dinner tables of the victims' families. | Стулья символизируют пустые места за обеденными столами в семьях жертв. |
| In such families, orphan children would grow up under the influence of their uncle. | В таких семьях дети-сироты вырастали под влиянием своего дяди. |
| Like A-T, FA is a recessive disease, appearing in families without a history of the disorder. | Как АТ, FA является рецессивным заболеванием, появляющимся в семьях без истории нарушений. |
| Many of these officers were of abolitionist families and several were chosen by Governor Andrew himself. | Многие офицеры выросли в семьях аболиционистов, и часть из них пришла с рекомендацией самого губернатора Эндрю. |
| "Angel of Death" caused outrage among Holocaust survivors, as well as their families and the general public. | «Angel of Death» вызвал резкую критику среди оставшихся в живых после Холокоста, так же как и в их семьях и в обществе. |
| But different families have different expectations for their kids and... | Но в разных семьях разные ожидания от детей и... |
| Many of you are thinking about your families. | Многие из вас думают о ваших семьях. |
| We are united, we will protect your families. | Мы едины и позаботимся о ваших семьях. |
| To be sure, like all European royal families, the origins of the Dutch royal family are decidedly mixed. | Несомненно, как и во всех европейских королевских семьях, происхождение голландской королевской семьи также носит смешанный характер. |
| Confusing the construction of new homes with the housing market is most absurd when dealing with displaced families. | Смешение строительства новых домов с рынком жилья является самым абсурдным решением, когда речь идет о перемещенных семьях. |
| The US EduCare Au Pair Program is also available for families with school-age children. | Участники программы Au Pair, входящие также в программу EduCare, не могут находиться в семьях, имеющих детей дошкольного возраста. |
| Frederick was raised by a succession of foster families and distant relatives. | Флит воспитывался в приёмных семьях и дальними родственниками. |