Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьях

Примеры в контексте "Families - Семьях"

Примеры: Families - Семьях
The longitudinal database "Louise" with anonymised microdata on individuals and families regarding their education, income and employment might serve as an example. Примером может служить продольная база данных "Луиза", содержащая обезличенные микроданные об отдельных лицах и семьях, касающиеся их образовательного уровня, доходов и занятости.
A few of them are brought up in foster families and adopted. Немногие из них воспитываются в приемных семьях или были усыновлены.
This can be explained by the fact that boys in herdsmen families in rural areas leave schools early in order to help parents. Это можно объяснить тем фактом, что мальчики в семьях пастухов в сельских районах рано оставляют школу, чтобы помогать родителям.
It should be used in the education of deaf children, in their families and in the communities. Его следует использовать для обучения глухих детей в их семьях и общинах.
Such children were either orphans or came from destitute families. Эти дети либо являются сиротами, либо живут в обездоленных семьях.
The family was the basic social unit, and most were extended families. Семья является основной социальной ячейкой, и в большинстве случаев речь идет о расширенных семьях.
Hunger is inherited in families like Luisa's. В таких семьях голод передается по наследству.
In their families and in society, adults must set an example. В своих семьях и в обществе взрослые должны подавать пример.
Special attention is given to HIV-positive children and to those living in families with HIV/AIDS problems. Особое внимание уделяется инфицированным ВИЧ детям и тем, кто живет в семьях, где имеет место ВИЧ/СПИД.
Studies show that children who grew up in disadvantaged families are more likely to suffer unemployment, low pay and poor health in adulthood. Как показывают исследования, дети, растущие в неблагополучных семьях, с большей вероятностью столкнутся с безработицей, будут иметь низкооплачиваемую работу и плохое здоровье во взрослом возрасте.
The situation is similar in many urban families. Аналогичная ситуация и во многих городских семьях.
Some 15 VESTA monitors work throughout Ingushetia in camps, settlements and among host families under the direct supervision of UNHCR protection staff. Около 15 наблюдателей ВЕСТА действуют на территории Ингушетии в лагерях, населенных пунктах и в принимающих семьях под непосредственным руководством сотрудников УВКБ по обеспечению защиты.
It was initially practised by the rich, but it quickly spread to poor families too. Первоначально она практиковалась в богатых семьях, но очень быстро распространилась и среди бедных.
The aim of this project was to rehabilitate disabled children within their families and local communities. Цель этого проекта состоит в реабилитации детей-инвалидов в их семьях и местных общинах.
This is particularly true for societies where women are considered to be outsiders in the families they live with. Особенно это относится к тем обществам, где женщины считаются посторонними в семьях, в которых они проживают.
Daughters of poor families may decide to contribute financially by finding a paid job. Дочери в малоимущих семьях могут решиться на поиск оплачиваемой работы для оказания финансовой поддержки своей семье.
In the families with the highest income, these costs accounted for 41 per cent of all expenses. В семьях с наиболее высоким доходом эти затраты составляли 41% от всех расходов.
In theory, the financial burden of families in Liechtenstein is lessened through a system of tax relief. Теоретически система налоговых льгот в Лихтенштейне позволяет ослабить финансовое бремя, лежащее на семьях.
Regular monitoring of the living conditions and upbringing of the children in substitute families virtually excludes the possibility of their being exploited. Регулярный контроль за условиями жизни и воспитания детей в замещающих семьях позволяет практически исключить возможность эксплуатации детей.
The Government has substantially enhanced support to families with children, and introduced and financed new alternative family placement services. По решению правительства была значительно увеличена поддержка семей с детьми и были созданы финансируемые государством новые альтернативные службы устройства детей на воспитание в семьях.
In low-income families, home-grown produce is often a substantial portion of their food intake. В семьях с низким доходом домашняя продукция зачастую составляет значительную долю их продовольственного потребления.
The long-standing focus on survival promoted systems of mutual support, based on extended families. Постоянная борьба за выживание содействовала развитию систем взаимной поддержки, основанных на больших семьях.
Another fact was that assistance occasionally reached places with more resources rather than families really in need. Следует также отметить, что помощь подчас направляется туда, где необходимость в ней ощущается менее остро, чем в реально нуждающихся семьях.
Free infant food is provided for children up to the age of two being raised in large and low-income families. Дети до двухлетнего возраста, воспитывающиеся в многодетных и малообеспеченных семьях, получают бесплатное питание.
Supplemental benefits are provided for children who live in families with an income lower than three times the subsistence level. Дополнительные пособия предоставляются детям, живущим в семьях, доход которых ниже прожиточного уровня, умноженного на три.