Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьях

Примеры в контексте "Families - Семьях"

Примеры: Families - Семьях
There was a serious need to educate families with respect to that issue. Необходимость проводить в семьях просветительскую работу по этому вопросу является весьма серьезной.
Concern is also expressed that this type of punishment continues to be practised in schools, families and care institutions. Вызывает озабоченность также и то, что этот вид наказания по-прежнему применяется в школах, семьях и учреждениях по уходу за детьми.
As on 1 January 1996, 9,500 children were being raised in foster families. По состоянию на 1 января 1998 года в опекунских семьях воспитывается 9,5 тыс. детей.
On many occasions, they do not even have an active role in the decisions made in their own families. Во многих случаях они даже не играют активной роли в принятии решений в своих семьях.
All actors should encourage their role in improving knowledge and information on families; Все участники этой деятельности должны поощрять их роль в деле расширения знаний и информации о семьях;
The number of families with more than one child is falling. Более 90% всего населения живет в семьях.
Juvenile delinquency is exacerbated by impoverishment, especially in families where the parents refuse to pay maintenance following a divorce. Ситуация с подростковой преступностью усложняется еще и неблагополучным материальным положением, особенно в тех семьях, где после развода родители отказываются выплачивать алименты.
Recent studies, based on sample studies, have shown that the proportion of women supporting families has grown to 22 per cent. Недавно проведенные выборочные исследования показали, что доля женщин, являющихся кормильцами в семьях, увеличилась до 22 процентов.
Infant mortality is most rife among children from poor families. В большинстве случаев коэффициент детской смертности выше в бедных семьях.
Displaced Kosovo Albanians have been accommodated either with host families or in a temporary transit centre. Перемещенные косовские албанцы размещаются либо в семьях, готовых их принять, либо во временном транзитном центре.
Such programmes included neighbourhood watches, improvement of health services and programmes to detect risk factors in families and schools. Такие программы предусматривают патрулирование общин, улучшение медицинского обслуживания и меры по выявлению факторов риска в семьях и школах.
A special centre was established for children born to the families of affected individuals. Нами был также учрежден специализированный центр, который занимается детьми, родившимися в семьях пострадавших.
Correspondingly, the number of children living in families under the poverty line has gone up. Соответственно возросло и количество детей, живущих в семьях, находящихся за чертой бедности.
It is not possible to talk about children without talking about their families. Невозможно говорить о детях, не говоря об их семьях.
Over 90 per cent of the population lives in families. Более 90% всего населения живет в семьях.
Penalties for parental neglect had been tightened, with parents responsible for funding their children's care within foster families. Были ужесточены наказания за оставление детей без присмотра родителей, а родителям было вменено в обязанность оплачивать содержание своих детей в приемных семьях.
Please provide disaggregated data on persons and families entitled to social welfare as well as benefits guaranteed. В.. Просьба представить дезагрегированные данные об отдельных лицах и семьях, имеющих право на социальное обеспечение, а также о гарантированных пособиях.
Consideration of dual-career families also needed to be taken into account in the context of mobility requirements. В контексте требований мобильности следует учитывать также, что в некоторых семьях работают оба супруга.
The resolution establishes that a national strategy has to be developed in order to prevent violence within families. В Постановлении подчеркивается необходимость разработки национальной стратегии для предупреждения насилия в семьях.
Of the 10,660 people internally displaced, approximately 6,000 are in temporary shelters, with the remainder living with families. Из 10660 внутренне перемещенных лиц примерно 6000 проживают в убежищах, а остальные живут в семьях.
These factors affect not only young people themselves but their families, communities and whole nations. Эти факторы сказываются не только на самих молодых людях, но также на их семьях, общинах и целых народах.
Finally, in the Congo, UNHCR and non-governmental organizations have located a sizeable number of refugee children still living with local Congolese families. Наконец, в Конго УВКБ и неправительственные организации обнаружили значительное число детей-беженцев, по-прежнему проживающих в местных конголезских семьях.
It is about families displaced, having to watch their dreams in ruins. Речь идет о перемещенных семьях, на глазах которых рухнули их мечты.
Rehabilitation programmes have been conducted for children in refugee camps and other children in families affected by armed conflict. Программы реабилитации детей осуществляются в лагерях для беженцев и в семьях, затронутых последствиями вооруженных конфликтов.
Still, in many families abortions are practically considered a family planning measure. Однако в действительности во многих семьях аборты считаются одним из способов планирования семьи.