Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьях

Примеры в контексте "Families - Семьях"

Примеры: Families - Семьях
That's the case with a lot of families around the Rhine. Такое часто бывает в семьях с Рейна.
That's the way it works in families. В семьях так всегда и бывает.
Talking about our families is a good ice-breaker. Разговоры о наших семьях хорошо разбивают лёд.
Especially in families with an Otesánek. Особенно в семьях, где живет Полено.
I personally just try to figure out where a man finds the time or energy to carry on with two families. Лично я пытаюсь понять, откуда мужик брал время и энергию, чтобы заботиться о двух семьях.
Embarrassments to your families and your communities. Позор на ваших семьях и окружающих вас людях.
You know all families have a dog. Знаешь, во всех семьях есть собака.
We wouldn't have to worry about foster families and CPS and stuff. Мы не должны были бы волноваться о приемных семьях, о Службе Защиты Детей и т.д.
The merchant families have grown frustrated. В купеческих семьях начало расти недовольство.
Just like families, sometimes friends fight. Как в семьях, иногда друзья ругаются.
You get caught up... taking care of other people's families. Вы берете на себя... заботу о семьях других людей.
You shouldn't joke about our families. Тебе не следует шутить о наших семьях.
Other families don't do this. В других семьях всё не так.
There's this old legend about our families. Есть одна старая легенда о наших семьях.
They know how to look after their families. Они знают, как позаботиться о своих семьях.
The tutelage and guardianship authorities review at least twice a year the situation of children placed with foster families. Положение детей в замещающих семьях рассматривается органами опеки и попечительства не реже 2 раз в год.
Of the 33,045 orphans and children left without parental care 53.9 per cent live in families. Из 33045 детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, в семьях проживает 53,9%.
Considerable importance is also attributed to the retention and rearing of children with special developmental needs within their families. Большое значение уделяется сохранению и воспитанию детей с психофизическими особенностями в своих семьях.
Gender equality that recognizes, respects and values the traditional caring role of women is essential to developing shared responsibility within families and communities. Гендерное равенство, при котором признается уважение и ценится традиционная роль женщин, связанная с уходом, имеет особо важное значение для равного распределения обязанностей в семьях и общинах.
Gender-based violence is a phenomenon of epidemic proportions prevalent in many families, communities, societies and cultures across the globe. Гендерное насилие представляет собой явление, достигшее масштабов эпидемии и бытующее во многих семьях, общинах, социальных системах и культурах по всему миру.
It should be noted that the practice of excluding women persists in some families, despite the promulgation of the Personal and Family Code. Следует отметить, что эта практика исключения женщин сохраняется в некоторых семьях, несмотря на принятие Кодекса о статусе личности и семьи.
This legal amendment was necessary in order to counter the still widespread use of violence within families. Эта юридическая поправка была необходима для искоренения насилия, по-прежнему часто встречающегося в семьях.
The impact of the increase of the state child benefit since 2002 is more prominent for families with four or more children. Увеличение размера государственного пособия на детей после 2002 года сильнее ощущается в семьях с четырьмя детьми или более.
In practice, however, families still followed traditional stereotypes regarding the role of women. Однако на практике в семьях по-прежнему бытуют традиционные стереотипы о роли женщин в обществе.
In AIDS-affected families facing economic hardships, it is often men and not women who receive treatment. В пострадавших от эпидемии СПИДа семьях, испытывающих экономические затруднения, зачастую мужчины, а не женщины получают лечение.