| Poor health and nutrition in the early years of life perpetuate the cycle of poverty and intergenerational under-achievement for poor families and societies. | Плохое медико-санитарное обслуживание и питание в ранние годы жизни вызывают в бедствующих семьях и общинах новый виток нищеты и низкий уровень развития последующих поколений. |
| These clubs raised money to buy medicine and to hire women to work in families where the mother suffered from tuberculosis or other health problems. | В основанных ею клубах собирались средства на покупку лекарств и оплату услуг помощниц в семьях, где матери имели серьёзные проблемы со здоровьем. |
| And Mikkel, please and say to the crew - we take care of their families in every way possible. | Микель, пожалуйста, передай своим друзьям, что мы заботимся о ваших семьях, они ни в чём не нуждаются. |
| As ruling families go, the al-Saud are spectacularly numerous - there are perhaps as many 22,000 of them. | Как повелось в правящих семьях, аль-Саудов необыкновенно много - возможно, их насчитывается около 22000. |
| Interest in the synuclein family began when alpha-synuclein was found to be mutated in several families with autosomal dominant Parkinson's disease. | Интерес к данным белкам пробудился после обнаружения мутации гена альфа-синуклеина в нескольких семьях с аутосомо-доминантной формой болезни Паркинсона. |
| As among the non-Amish, there is variation among communities and individual families as to the best response to adolescent misbehavior. | Так же как и среди неамишей, реакция на неподобающее поведение подростков в разных общинах и отдельных семьях амишей отличается. |
| 30 orphans living at the orphanage; 120 destitute orphans, still living in their families, but mostly assisted by Fraternite Notre Dame. | В этом приюте проживает 30 сирот, а кроме того Братство «Нотр-Дам» оказывает помощь еще 120 неимущим детям, которые по-прежнему проживают в своих семьях. |
| About one tenth of the population remains displaced - 30,000 in Dili and 70,000 in the districts - and lives in poor conditions in camps or with host families. | Примерно десятая часть всего населения остается в положении перемещенных лиц и живет в условиях лишений в лагерях или в предоставивших приют семьях. |
| There are also reports of families allowing children as young as seven or eight to make a living on the streets. | Поступают также сообщения о том, что в некоторых семьях детям в возрасте не более 7-8 лет разрешают зарабатывать себе на жизнь на улице3. |
| Some families with low education or awareness adopt practices and attitudes that demean women's status and value. | В некоторых семьях с низким уровнем образования или ограниченным кругозором допускаются обычаи и отношения, принижающие статус и унижающие достоинство женщин. |
| We both told each other everything about ourselves, about our families. | Все о себе, о своих семьях. |
| Poor farm families rely on their children for farm chores and for security when parents reach old age. | В бедных фермерских семьях родители рассчитывают на помощь детей по хозяйству, а также на их поддержку по достижении родителями пожилого возраста. |
| Lots of girls or people really grow up with imperfect familial connections, which make them vulnerable to the substitute families that cults offer. | Многие люди растут в семьях, далеких от идеала, и они уязвимы перед подобиями семей, которые предлагают секты. |
| Provision of food to the foster families will also free resources that can be channelled to pay for other basic requirements. | Благодаря распределению продовольствия в семьях, взявших на воспитание сирот, также остаются средства для удовлетворения других основных потребностей. |
| A few resist... and they give rise to the dramas that families keep quiet. | Некоторые противятся, и тогда в почтенных семьях происходят драмы, о которых хранят молчание. |
| Children placed in non-Native American adoptive families and institutions are also a problem, because their links with traditional Native American religion are broken. | В приемных неиндейских семьях и детских учреждениях дети также сталкиваются с определенными проблемами ввиду разрыва их связей с традиционной индейской религией. |
| For orphans and children in one-parent families, the eligibility criterion in terms of an income limit has been increased by 20 per cent. | В случае сирот и детей в семьях, имеющих одного родителя, критерий права на пособие с точки зрения предельного уровня доходов увеличен на 20 процентов. |
| In 2007, 16.724 children grew in families at social risk which had been listed as such due to alcohol consumption. | В 2007 году 16724 ребенка росли в семьях из группы социального риска, которые попали туда из-за потребления алкоголя. |
| Two mobile immunization teams managed by the Ministry of Health also provide home immunizations to infants of Bedouin families living outside of permanent towns. | В бедуинских семьях, живущих неоседло, иммунизация детей производится на дому, для чего Министерство здравоохранения содержит две передвижных иммунизационных бригады. |
| WFP currently supports 12,690 beneficiaries with family rations, of which 2,538 are orphans and the remainder are vulnerable children in families. | В настоящее время ВПП распределяет семейные пайки среди 12690 получателей помощи, из которых 2538 человек - сироты, а остальные - уязвимые дети в семьях. |
| In some families, the mother's parents declare the child, who thus bears their name. | В некоторых семьях родители матери сами подают заявление о рождении ребенка, который будет носить их фамилию. |
| Tackling the intergenerational transmission of poverty within families requires focusing on access to gainful employment and creating a better environment for work-family balance. | Борьба с проблемой сохранения нищеты в семьях из поколения в поколение требует уделения особого внимания аспекту доступности приносящей доход занятости и созданию более благоприятных условий для обеспечения баланса между работой и семьей. |
| Enough cannot be said about how women are engaged in and resolving difficult challenges in their families and communities, usually without titles or recompense. | Невозможно в полной мере рассказать о том, как женщины участвуют в решении и решают сложные проблемы в своих семьях и общинах, как правило оставаясь неизвестными или не получая ничего взамен. |
| The economic situation played an important role here, as witness the fact that the total number of individuals in low-income families rose from 1,037,000 to 1,329,000 in the same period. | В данном контексте важную роль играет экономическое положение, о чем свидетельствует тот факт, что общее число граждан в семьях с низким уровнем дохода за этот же период увеличилось с 1037000 до 1329000 человек. |
| And because of selected abortion by families who favored boys to girls, now we have ended up with 30 million more young men than women. | И поскольку во многих семьях, где родители предпочитали иметь скорее мальчика, чем девочку, матери делали аборты, сегодня в Китае молодых мужчин на 30 миллионов больше, чем женщин. |