The poverty of families that were also suffering from the consequences of insecurity served only to exacerbate the situation. |
Нищета в семьях, страдающих также от последствий отсутствия безопасности, только усугубляет ситуацию. |
More than 70 per cent of IDPs are staying with host families. |
Свыше 70% внутренне перемещенных лиц находились в приютивших их семьях. |
In Eastern Europe, we are partnering with UNICEF, UNESCO and UNAIDS to provide holistic treatment for families affected by HIV/AIDS. |
В Восточной Европе мы сотрудничаем с ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО и ЮНЭЙДС, обеспечивая комплексную заботу о семьях, затронутых проблемой ВИЧ/ СПИДа. |
The fight against AIDS takes place in many arenas - in hospitals, schools, universities, families and churches. |
Борьба со СПИДом ведется по многим направлениям - в больницах, школах, университетах, семьях и церквях. |
Lebanon is implementing a national programme to help people living in poverty by building a database of poor families. |
Ливан осуществляет национальную программу, направленную на оказание помощи населению, живущему в условиях нищеты, на основе создания базы данных о неимущих семьях. |
The problem is particularly acute in very poor families, which have the most to gain from education of their children. |
Эта проблема стоит особенно остро в очень бедных семьях, которые могут достичь наибольших благ от образования их детей. |
In families with mentally ill members, women bore the brunt of the care. |
В семьях, в которых есть психически больные члены, уход за ними в основном обеспечивают женщины. |
Older sisters in poor families are particularly at risk of not continuing their education because their labour is needed at home. |
Старшие сестры в малоимущих семьях в особенности подвергаются риску того, что им не удастся продолжить образование, поскольку их труд необходим дома. |
Perceptions about the role of women and girls are starting to change, however, in educated families. |
Однако представления о роли женщины и девушки начинают эволюционировать в образованных семьях. |
Cycle of abuse and neglect already present in some families. |
замкнутый круг жестокого обращения и невыполнения обязанностей в отношении ребенка, который уже существует в некоторых семьях. |
That was particularly detrimental to the needs of families, unaccompanied children, other vulnerable people or indeed any asylum-seeker. |
Такие условия особо пагубно сказываются на семьях, несопровождаемых детях, других уязвимых лицах и вообще на любых просителях убежища. |
The effectiveness of combating juvenile delinquency is directly related to normalizing the situation in dysfunctional families. |
Эффективность борьбы с правонарушениями подростков находится в прямой зависимости от оздоровления обстановки в неблагополучных семьях. |
It furthermore regrets that no available disaggregated data exists concerning single-parent families and is concerned about the reported social stigmatization facing single mothers. |
Кроме того, он сожалеет об отсутствии дезагрегированных данных о семьях с одним родителем и выражает обеспокоенность по поводу сообщений о социальной стигматизации, с которой сталкиваются матери-одиночки. |
The development of community capacity and greater resources for persons with disabilities who lived in families was possible, but careful planning was needed. |
Возможным решением является развитие потенциала местного сообщества и увеличение средств, выделяемых инвалидам, которые живут в семьях, однако для этого необходимо тщательное планирование. |
The government is also preparing for mid- and long-term plans fostering the development of the next generation of multi-cultural families. |
Правительство также готовит среднесрочные и долгосрочные планы по воспитанию подрастающего поколения в многокультурных семьях. |
Accordingly, the State is concerned with families and provides them with safe, appropriate housing. |
Соответственно, государство заботится о семьях и предоставляет им надежное достойное жилье. |
They also demanded better social welfare, since many of them were the main support of their families. |
Они также требовали улучшить систему социального обеспечения, поскольку многие из них являются основными кормильцами в своих семьях. |
The Committee is also concerned that many children live in families without appropriate medical insurance coverage. |
Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что многие дети живут в семьях, не имея надлежащей медицинской страховки. |
JS1 stressed that inadequate judicial oversight meant that detention was often arbitrary and had a deleterious impact on mental health and on families and children. |
В СП1 подчеркивается, что отсутствие надлежащего судебного надзора нередко является причиной произвольных задержаний и крайне негативно сказывается на психическом здоровье мигрантов, а также на их семьях и детях. |
It also expressed serious concern at the situation of orphaned children being economically exploited by foster families. |
Он также выразил серьезную обеспокоенность положением детей-сирот, которые подвергались экономической эксплуатации в приемных семьях. |
People live in families, villages, communities and countries, where all the issues of everyday life merge. |
Люди живут в семьях, деревнях, общинах и странах, где сталкиваются со всеми проблемами повседневной жизни. |
The majority of the displaced live with host families or communities, or merge with the urban poor. |
Большинство перемещенных лиц проживают в принимающих их семьях или общинах, либо пополняют ряды городской бедноты. |
The "invisible displaced" in urban areas and host families |
З. "Невидимые перемещенные лица" в городских районах и принимающих семьях |
In rural settings, internally displaced persons often stay with host families or host communities. |
В сельской местности внутренне перемещенные лица часто остаются в принимающих их семьях или общинах. |
A system of social and medical care had also been developed to protect children from the risk of violence in families and schools. |
В Монако также создана система социальной и медицинской помощи с целью защиты детей от возможных случаев насилия в семьях и школах. |