Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьях

Примеры в контексте "Families - Семьях"

Примеры: Families - Семьях
The poverty of families that were also suffering from the consequences of insecurity served only to exacerbate the situation. Нищета в семьях, страдающих также от последствий отсутствия безопасности, только усугубляет ситуацию.
More than 70 per cent of IDPs are staying with host families. Свыше 70% внутренне перемещенных лиц находились в приютивших их семьях.
In Eastern Europe, we are partnering with UNICEF, UNESCO and UNAIDS to provide holistic treatment for families affected by HIV/AIDS. В Восточной Европе мы сотрудничаем с ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО и ЮНЭЙДС, обеспечивая комплексную заботу о семьях, затронутых проблемой ВИЧ/ СПИДа.
The fight against AIDS takes place in many arenas - in hospitals, schools, universities, families and churches. Борьба со СПИДом ведется по многим направлениям - в больницах, школах, университетах, семьях и церквях.
Lebanon is implementing a national programme to help people living in poverty by building a database of poor families. Ливан осуществляет национальную программу, направленную на оказание помощи населению, живущему в условиях нищеты, на основе создания базы данных о неимущих семьях.
The problem is particularly acute in very poor families, which have the most to gain from education of their children. Эта проблема стоит особенно остро в очень бедных семьях, которые могут достичь наибольших благ от образования их детей.
In families with mentally ill members, women bore the brunt of the care. В семьях, в которых есть психически больные члены, уход за ними в основном обеспечивают женщины.
Older sisters in poor families are particularly at risk of not continuing their education because their labour is needed at home. Старшие сестры в малоимущих семьях в особенности подвергаются риску того, что им не удастся продолжить образование, поскольку их труд необходим дома.
Perceptions about the role of women and girls are starting to change, however, in educated families. Однако представления о роли женщины и девушки начинают эволюционировать в образованных семьях.
Cycle of abuse and neglect already present in some families. замкнутый круг жестокого обращения и невыполнения обязанностей в отношении ребенка, который уже существует в некоторых семьях.
That was particularly detrimental to the needs of families, unaccompanied children, other vulnerable people or indeed any asylum-seeker. Такие условия особо пагубно сказываются на семьях, несопровождаемых детях, других уязвимых лицах и вообще на любых просителях убежища.
The effectiveness of combating juvenile delinquency is directly related to normalizing the situation in dysfunctional families. Эффективность борьбы с правонарушениями подростков находится в прямой зависимости от оздоровления обстановки в неблагополучных семьях.
It furthermore regrets that no available disaggregated data exists concerning single-parent families and is concerned about the reported social stigmatization facing single mothers. Кроме того, он сожалеет об отсутствии дезагрегированных данных о семьях с одним родителем и выражает обеспокоенность по поводу сообщений о социальной стигматизации, с которой сталкиваются матери-одиночки.
The development of community capacity and greater resources for persons with disabilities who lived in families was possible, but careful planning was needed. Возможным решением является развитие потенциала местного сообщества и увеличение средств, выделяемых инвалидам, которые живут в семьях, однако для этого необходимо тщательное планирование.
The government is also preparing for mid- and long-term plans fostering the development of the next generation of multi-cultural families. Правительство также готовит среднесрочные и долгосрочные планы по воспитанию подрастающего поколения в многокультурных семьях.
Accordingly, the State is concerned with families and provides them with safe, appropriate housing. Соответственно, государство заботится о семьях и предоставляет им надежное достойное жилье.
They also demanded better social welfare, since many of them were the main support of their families. Они также требовали улучшить систему социального обеспечения, поскольку многие из них являются основными кормильцами в своих семьях.
The Committee is also concerned that many children live in families without appropriate medical insurance coverage. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что многие дети живут в семьях, не имея надлежащей медицинской страховки.
JS1 stressed that inadequate judicial oversight meant that detention was often arbitrary and had a deleterious impact on mental health and on families and children. В СП1 подчеркивается, что отсутствие надлежащего судебного надзора нередко является причиной произвольных задержаний и крайне негативно сказывается на психическом здоровье мигрантов, а также на их семьях и детях.
It also expressed serious concern at the situation of orphaned children being economically exploited by foster families. Он также выразил серьезную обеспокоенность положением детей-сирот, которые подвергались экономической эксплуатации в приемных семьях.
People live in families, villages, communities and countries, where all the issues of everyday life merge. Люди живут в семьях, деревнях, общинах и странах, где сталкиваются со всеми проблемами повседневной жизни.
The majority of the displaced live with host families or communities, or merge with the urban poor. Большинство перемещенных лиц проживают в принимающих их семьях или общинах, либо пополняют ряды городской бедноты.
The "invisible displaced" in urban areas and host families З. "Невидимые перемещенные лица" в городских районах и принимающих семьях
In rural settings, internally displaced persons often stay with host families or host communities. В сельской местности внутренне перемещенные лица часто остаются в принимающих их семьях или общинах.
A system of social and medical care had also been developed to protect children from the risk of violence in families and schools. В Монако также создана система социальной и медицинской помощи с целью защиты детей от возможных случаев насилия в семьях и школах.