| Those violations not only affect the lives of individual women victims of violence and abuse but also have a detrimental effect on their children, families and communities. | Эти нарушения не только затрагивают жизнь отдельных женщин-жертв насилия и надругательств, но и отрицательно сказываются на их детях, семьях и общинах. |
| As the average number of children in Orthodox and Haredi families is 6.72, Borough Park is experiencing a sharp growth in population. | Учитывая среднее число детей в еврейских семьях - 6.72, Боро-Парк переживает феноменальный рост. |
| It was very much for a long time, in different towns of our country, when in two completely far from each other families there were similar events. | Это было очень давно, в разных уголках нашей страны, когда в двух совершенно далеких друг от друга семьях произошли похожие события. |
| Meri, Robyn, and Christine were all raised in polygamist families, but Janelle was not. | Мэри, Робин и Кристин выросли и воспитывались в полигамных семьях, а Джанель - в моногамной. |
| Agnia decided to continue the work of their parents, which often happens in the creative families and came to VGIK, but went with the first course. | Агния решила продолжить дело своих родителей, что нередко случается в творческих семьях, и поступила во ВГИК, но ушла с первого курса. |
| It is also known as beef olives in English, even though some families prefer making them with pork or even chicken. | В Англии оно также известно под названием beef olives, хотя во многих семьях предпочитают готовить его из свинины или даже курятины. |
| Daniela and Gabriel The bears, have built a stable marriage before the conflicts of their families: the Córcega and the Musi. | Даниэла и Габриэль Медведи построили устойчивый брак до конфликтов в своих семьях: Корчеге и Муси. |
| Kathryn Cushman's Almost Amish is a novel about two modern families trying to live Amish for a reality TV show. | Кэтрин Кушман (англ. Kathryn Cushman) «Почти амиши» (англ. Almost Amish) - рассказ о двух современных семьях, участвующих в телевизионном реалити-шоу, которые пробуют пожить, как живут амиши. |
| The series tells the story of four young women working in the recruiting agency New recruit their families and relations with men. | Сериал рассказывает о жизни четырёх молодых женщин, работающих в агентстве по подбору персонала «Новый рекрут», об их семьях и отношениях с противоположным полом. |
| Yes, my book is about food and families | Да, моя книга о еде и семьях и о том, как еда объединяет семьи. |
| And we talked about education, we talked about families. | И мы разговорились об образовании, мы разговаривали о семьях. |
| Maltese, a language which was widely used in Gibraltar up until the late 19th century, and is still spoken by some families of Maltese descent. | Мальтийский язык имел широкое распространение до конца XIX века и до сих пор используется в некоторых семьях, имеющих мальтийские корни. |
| It is now rare to find this available commercially, even in Cornwall, but splits are still used by many Cornish families in their own homes. | В настоящее время редко можно встретить этот вид хлеба в продаже даже в Корнуолле, хотя он до сих пор готовится во многих корнских семьях в их собственных домах. |
| HIV/AIDS and the Family - The ravaging pandemic of HIV/AIDS has an especially devastating impact on the most vulnerable, i.e. women, children and families. | Опустошительная пандемия ВИЧ/СПИДа особенно катастрофически сказывается на наиболее уязвимых слоях населения: женщинах, детях, семьях. |
| It would have been interesting to hear more about action being taken to fight poverty, especially among families headed by women. | Было бы также интересно получить дополнительную информацию о мерах, принимаемых в настоящее время с целью борьбы с нищетой, в особенности в семьях, возглавляемых женщинами. |
| Who's in charge of these families? | И кто главный в этих семьях? |
| I think about their families... how they're coping with it... what's going on... | Я думаю о их семьях... Как они справляются с этим. что происходит... |
| It's not as if we come from families with great marriages. | Не то, чтобы в наших семьях всё было хорошо в браке. |
| The screenplay focuses on two families, one wealthy and the other working class, whose lives are intertwined in both love and business. | Сюжет фильма фокусируется на двух противоположных семьях - богатых аристократов и рабочего класса, чьи судьбы пересекаются в любви и бизнесе. |
| (a) Family poverty must be eliminated and families must benefit from appropriate social protection systems; | а) необходимо искоренить бедность в семьях и предоставить семьям доступ к соответствующим системам социальной защиты; |
| And we talked about education, we talked about families. | И мы разговорились об образовании, мы разговаривали о семьях. |
| Do you know anything about families? | Ты хоть что-нибудь знаешь о семьях? |
| I mean, think of all the families who don't have the talent or the money to do what we're doing. | Ты только подумай о тех семьях, у которых нет возможности и денег сделать то, что делаем мы. |
| She asked whether the Orphans' Pension referred to in paragraph 190 was also payable to children of single-parent families. | Она спрашивает, имеют ли дети в семьях с одним родителем право на получение пенсии по сиротству, упоминаемой в пункте 190. |
| Approximately 47 per cent of children under 15 were currently living in single parent families below the poverty line. | В настоящее время примерно 47 процентов детей в возрасте до 15 лет живут в неполных семьях за чертой бедности. |