| The poorest families see early marriage as a means of being relieved of the financial burden represented by a girl. | В наиболее бедных семьях девушек рассматривают как средство освобождения от финансового бремени. |
| (c) Measures taken to reduce placement for Aboriginal families | с) Меры по сокращению случаев передачи детей под опеку в аборигенных семьях |
| Children thrive in intact families formed by the marriage of a man and a woman. | Дети буквально расцветают в полных семьях, образованных в браке между мужчиной и женщиной. |
| The economic synergies found naturally in families are impossible to recreate through government programmes or institutions. | Синергию экономических факторов, которая естественным образом формируется в семьях, невозможно воссоздать в рамках государственных программ или учреждений. |
| Children of broken families or alternative household arrangements do not experience the benefits of being raised by a mother and father. | Дети в неблагополучных семьях или каких-либо альтернативных структурах домохозяйств не ощущают преимуществ материнского и отцовского воспитания. |
| CRC expressed serious concern at the extent of maltreatment of children with disabilities in families and institutions. | КПР выразил серьезную обеспокоенность по поводу масштабов плохого обращения, которому подвергаются дети-инвалиды в семьях и учреждениях. |
| Violence within families unacceptably affects the lives of thousands of people in New Zealand. | Насилие в семьях недопустимым образом влияет на жизнь тысяч людей в Новой Зеландии. |
| These programmes are normally held in the afternoon, given their need to take care of their families. | Данные программы обычно проводятся в дневное время в связи с тем, что женщинам необходимо заботиться о своих семьях. |
| In many families, women have a larger share of the responsibility for various care functions. | Во многих семьях у женщин больше обязанностей, связанных с осуществлением разнообразного обслуживания. |
| In some families, second earners may choose to reduce or rebalance their hours or leave work. | В некоторых семьях второй кормилец может сделать выбор в пользу сокращения или изменения продолжительности своего рабочего дня или увольнения с работы. |
| 5.2.2 In Swazi families, there is generally jubilation when a boy is born as that ensures potential continuity of the lineage. | 5.2.2 В семьях свази обычно бывает праздник при рождении мальчика, поскольку это обеспечивает потенциальное продолжение рода. |
| The principal goal of the project is to create an opportunity for transferring children with disabilities to families. | Основной целью этого проекта является создание возможностей для размещения детей-инвалидов в семьях. |
| A census is the most comprehensive source of data on population, households, families and dwellings. | Данные переписи представляют собой наиболее исчерпывающий источник информации о народонаселении, домовладениях, семьях и жилищах. |
| The children of nomadic families often participate in the family's income- earning activities before the end of their compulsory schooling. | Дети в семьях, ведущих кочевой образ жизни, часто принимают участие в оплачиваемой деятельности семьи до окончания обязательного школьного образования. |
| It's not our usual case, but it is Navy and Marine Corps families. | Это не то, чем мы обычно занимаемся, но речь идёт о семьях военнослужащих ВМС и морской пехоты. |
| We talk about our families, and we worry about the future. | Мы беседуем о семьях и волнуемся о будущем. |
| Sometimes these things run in families. | Порой такие вещи случаются в семьях. |
| You know how families like ours work. | Вы же знаете, как принято в семьях, как наша. |
| They're trying to figure out their families. | Они пытаются разобраться в своих семьях. |
| The Family Readiness Group is full of great people that support their families overseas and each other at home. | В "семьях военнослужащих" полно потрясающих людей поддерживающих своих родных за границей и друг друга. |
| Apparently, I'm the Cam of two families, so... | Очевидно, я Кэм в двух семьях. |
| Concentrate on families who were visited by social services. | Сконцентрироваться на семьях, которые посещались социальными службами. |
| And if I'm correct, many Klingon families traditionally serve blood pie on the Day of Honor. | И если я прав, во многих клингонских семьях традиционно подают Кровавый пирог ко Дню Чести. |
| Members of their families, their homes... | Воспоминания о семьях, о домах... |
| We both grew up in large families in the village. | Мы оба выросли в многодетных семьях, в деревне. |