Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьях

Примеры в контексте "Families - Семьях"

Примеры: Families - Семьях
Although the Convention referred to choice, leaders must be aware of possible tensions in families that might not want their members with disabilities to make choices. Несмотря на то, что в Конвенции говорится о праве выбора, руководители стран должны представлять себе ту возможную напряженность, которая может возникнуть в семьях, не желающих, чтобы их члены-инвалиды имели право выбора.
In Roma families fathers are the ones who punish more frequently, in 39% of cases. В семьях рома отцы наказывают детей чаще, в 39% случаев.
There are national solidarity funds for poverty eradication to reach the poorest families. существуют фонды национальной солидарности для искоренения бедности в наименее обеспеченных семьях;
Moreover, pensions help to raise the status of older persons within their families and are sometimes invested in income-generating activities for other family members. Кроме того, пенсии помогают повысить статус лиц пожилого возраста в их семьях и иногда вкладываются в приносящую доход деятельность в интересах других членов семьи.
The Committee is seriously concerned that the assessment, training and supervision of residential staff and families are not clearly defined and managed. Комитет глубоко озабочен отсутствием четких правил и управления процессом оценки профессиональной подготовки и надзора за персоналом приютов и воспитателями в приемных семьях.
With closure of the last welfare centre in September, Sri Lanka will deal with IDPs residing with host families and in protracted displacement. С закрытием последнего социального центра в сентябре Шри-Ланка будет работать с ВПЛ, проживающими в принимающих семьях и находящихся в условиях затянувшегося перемещения.
It added that, although corporal punishment persisted in some families, it was not the general practice in the country. Он добавил, что, хотя телесные наказания и продолжают применяться в некоторых семьях, они не являются в стране широко распространенным явлением.
New forms of offences were emerging, such as cybercrime and crimes committed in families, which judicial systems were generally not well prepared to deal with. Появляются новые формы преступлений, такие как киберпреступность и преступления, совершаемые в семьях, для рассмотрения которых судебные системы, как правило, оказываются неподготовленными.
Indigenous peoples have a responsibility to work to rebuild strong and healthy relationships within their families and communities, and to take concerted measures to address social ills where these exist. Коренные народы должны работать над воссозданием сильных и здоровых взаимоотношений в своих семьях и общинах и принимать совместные меры по искоренению социальных недугов там, где они существуют.
Indonesia supported efforts by countries of origin, transit and destination to establish effective awareness campaigns to eradicate negative perceptions of migrants and their families. Индонезия поддерживает усилия стран происхождения, транзита и назначения по организации эффективных просветительских программ, направленных на искоренение негативных стереотипных представлений о мигрантах и их семьях.
The presidential decree on supplementary measures for affording State protection to children in dysfunctional families significantly reduced the risk of such children engaging in criminal behaviour or using drugs or alcohol. Указ президента о дополнительных мерах по государственной защите детей в неблагополучных семьях позволил значительно снизить риск их вовлечения в преступную деятельность или употребления ими наркотиков или алкоголя.
The new legislative framework seeks to guarantee their integral development so that they can grow within their families and community in a safe and protective environment. Новые законодательные основы преследуют цель гарантировать их всеобъемлющее развитие, с тем чтобы они могли расти в своих семьях и общинах в безопасной и защищенной обстановке.
An estimated 560,000 people live in families without a radio; примерно 560000 человек проживают в семьях, не имеющих радио;
(a) Living with their families; а) проживающих в своих семьях;
The Cabinet of Ministers is responsible for establishing the adoption procedure and for monitoring the conditions in which children in adoptive families live and are raised. Порядок передачи детей на усыновление, а также осуществление контроля за условиями их проживания и воспитания в семьях усыновителей устанавливается Кабинетом Министров Украины.
in families everywhere, the interests of the children have become paramount; в семьях повсеместно придается первостепенное значение интересам детей;
The greatest impact of that consequence has been on the families of the poorest sectors, mostly in the rural areas. Тяжелее всего это отразилось на семьях из наиболее бедных слоев населения, в первую очередь в сельской местности.
By "sectors", we mean that public, private and civil society organizations must work together to address HIV both in the workplace and within families. Говоря о «секторах», мы подразумеваем, что государственные, частные и общественные организации должны работать сообща для решения проблемы ВИЧ как на рабочем месте, так в семьях.
We are convinced that, if nothing is done to eradicate stigmatization from our families and our society, HIV/AIDS infection will continue to increase. Мы убеждены в том, что, если ничего не делать для искоренения стигматизации в наших семьях и нашем обществе, масштабы распространения ВИЧ/СПИДа будут только возрастать.
Children in rural areas or in migrant worker families are twice as likely to be exploited this way, as many work alongside parents. Вероятность подобной эксплуатации детей в сельских районах или в семьях трудящихся-мигрантов в два раза выше, поскольку там зачастую дети трудятся бок о бок с родителями.
In most Uzbek families, the wife's share and the husband's share in the material well-being of the family are equal. В большинстве узбекских семьях доля жены и мужа в материальном благосостоянии семьи равна.
(b) Develop and implement policies and programmes to provide for the needs of children in single-parent families; Ь) разрабатывать и осуществлять стратегии и программы с целью удовлетворения потребностей детей в семьях с одним родителем;
Tunisia reported the existence of measures for the protection of children and their physical and moral integrity, such as medical and psychological examinations or placement in host families or social institutions. Тунис сообщил об осуществлении мер по защите детей и их физического и нравственного здоровья, например, о медицинских и психологических обследованиях, размещении в принимающих семьях или социальных учреждениях.
We can never forget these men, these women, and their families, as we seek to find a path out of this global recession. В поисках выхода из международного кризиса, нам нельзя забывать об этих мужчинах, женщинах и их семьях.
Orphans were being reintegrated with their extended families or in group homes in order to reduce the number of children cared for in institutions. Сироты размещаются в семьях родственников или в домах группового проживания, для того чтобы снизить число детей, находящихся в детских учреждениях.