| The main problem is still because of the settlements that the families entered in. | Главная проблема в расселении детей в семьях. |
| Some families view men's and women's roles as rigidly stereotyped, going beyond the proper construction established in the sharia. | В некоторых семьях бытуют строго стереотипные подходы к роли мужчин и женщин, не соответствующие предписаниям шариата. |
| Many children drop out of school and, in families where there are several children, priority is given to the eldest child or to boys. | Многие дети оставляют школу досрочно, а в семьях с несколькими детьми приоритет для обучения отдается старшему сыну. |
| A further 63,662 orphans and children deprived of parental care live in the families of their tutors or guardians. | В семьях опекунов, попечителей воспитывается 63662 ребенка-сироты и ребенка, лишенного родительской опеки. |
| In our families, you could always find some friend of your father's... with a boat in St. Thomas or a penthouse in Manhattan. | В наших семьях всегда найдётся какой-нибудь отцовский друг с лодкой в Сент-Томасе или пентхаузом на Манхэттене. |
| One of our families on post gets scared, we unscare 'em. | Если в семьях на базе начинается паника, мы их успокаиваем. |
| The "Word taking" and "Engagement" ceremonies were generalized in the poor families, in order to spent the money only one time. | В малоимущих семьях, как правило, объединяли церемонии сватовства и помолвки в целях экономии. |
| Barry's father had been bred, like many sons of genteel families to the profession of the law. | Отец Барри был воспитан, как во многих приличных семьях чтобы быть юристом. |
| It is also worried by the increasing number of children who are brought up by single parent families, or in other problematic environments. | Он также обеспокоен ростом числа детей, воспитываемых в семьях с одним родителем или в других неадекватных условиях. |
| Let us also remember those who have lost their lives in all the wars that have occurred since then, and their grieving families. | Давайте также вспомним о тех, кто потерял жизнь во всех последующих войнах и об их горюющих семьях. |
| The number of children living in families where one or both parents are addicted to drugs is estimated to be between 5,000 and 8,000. | Определенное количество детей растут в семьях, где один или оба родителя употребляют наркотики. |
| The mahallyas conduct special meetings to discuss matters relating to the way families are raising their children. | В махаллях проводятся специальные собрания, где обсуждается состояние воспитания в различных семьях. |
| Altogether 104,917 individuals in 79,120 families which have lost their breadwinners receive pensions on grounds of incapacity for work. | В 79120 семьях, потерявших кормильца, ввиду нетрудоспособности пенсию получают 104917 человек. |
| In general, in polygamous families, some women are not legally married and for that reason they are often confronted by huge difficulties when it comes to inheritance. | Как правило, в полигамных семьях некоторые женщины не вступают в законный брак и поэтому часто сталкиваются при наследовании с серьезными проблемами. |
| In families of large numbers of children, the fundamental role of maintaining the domestic household and raising children is carried out by women. | Основную роль в ведении домашнего хозяйства и воспитании детей в таких многодетных семьях выполняет женщина. |
| lack of awareness of the laws among children, families and communities; | незнания законов детьми, в семьях и общинах; |
| At the same time, to pay for her university expenses, she had begun to do housework for three other families. | Для оплаты своих затрат на учебу она параллельно подрядилась на работу по дому в трех других семьях. |
| Table 18: villages, families and individual using impregnated bed nets | Использование противомоскитных сеток в деревнях, семьях и отдельными лицами |
| In addition, further specific policies to strengthen the finances of families with children need to be developed. | В ряде стран отмечается высокий уровень детской нищеты, особенно в больших семьях. |
| Micronesian families are characterized by extended family units, whereby spouses and children are protected. | В больших микронезийских семьях жены и дети пользуются защитой закона. |
| Those kids were better off with their foster families than they ever were with their convict parents. | Этим детям было намного лучше в приемных семьях, чем с их родителями-заключенными. |
| One of the factors working against vagrant and delinquent children has to do with the psychological problems they experience within their own families. | Одной из основных причин, отрицательно влияющих на состояние преступности и правонарушений несовершеннолетних, является, неблагополучная обстановка в семьях. |
| Four out of ten children in families with a persistently low income level are of immigrant background. | Четверо из десяти детей, растущих в семьях, постоянно испытывающих нехватку денег, имеют родителей-иммигрантов. |
| Once people were settled down with more food, the numbers in the families grew. | Сделав выбор в пользу оседлости и с появлением избытка продуктов, количество человек в семьях стало расти. |
| Support for rearing the children is sought from grandmothers or from outside sources, particularly in families that are better off financially. | Женщины - особенно в экономически благополучных семьях - стремятся получить помощь в деле воспитания детей от бабушек или приглашаемых помощниц. |