Work did not prevent women from caring for their families. |
Работа не препятствует женщинам проявлять заботу о своих семьях. |
However, the Ministry of Social Affairs had made significant progress in changing attitudes within communities and families in urban and rural areas. |
Тем не менее, Министерство социального обеспечения достигло значительного прогресса в изменении взглядов в общинах и семьях в городских и сельских районах. |
In matrilineal families, a woman can buy, sell or lease land. |
В матрилинейных семьях женщина может покупать, продавать или сдавать в аренду землю. |
Sometimes, children of poorest families are left at home unsupervised. |
Иногда в беднейших семьях дети остаются дома без присмотра. |
This indicated that more women were getting educated which could result in better standard of living for families. |
Это говорит о том, что все больше женщин получают образование, что, возможно, приведет к более высокому уровню жизни в их семьях. |
Some families now have refrigerators, washing machines, bread making machines. |
В некоторых семьях теперь есть холодильники, стиральные машины, хлебопечки. |
Haiti also requested information about the high number of weapons owned by Swiss families. |
Делегация запросила также информацию относительно большого количества оружия, находящегося в швейцарских семьях. |
This is due to the lack of financial capacity and strong patriarchal nature of their families. |
Это объясняется нехваткой финансовых средств и сильными патриархальными традициями в их семьях. |
The public prosecutor's office directs special attention to protecting children from violence, particularly in underprivileged families. |
Особое внимание органов прокуратуры направлено на защиту детей от насилия, особенно в неблагополучных семьях. |
Implicit family policies are not specifically directed to any of the above-mentioned family functions but rather have indirect consequences on families and their children. |
Имплицитная семейная политика не направлена непосредственно на выполнение какой-либо из вышеупомянутых функций семьи, а скорее косвенно влияет на семью и на воспитываемых в семьях детей. |
This arrangement is designed to keep older persons with their families. |
Это сделано для того, чтобы пожилые лица оставались в своих семьях. |
Females' educational level of these families compared to that of males is higher. |
Уровень образования женщин в этих семьях выше образовательного уровня мужчин. |
One of the major directions of state youth policy is care for young families. |
Одним из основных направлений государственной молодежной политики является забота о молодых семьях. |
In Egyptian families, both parents are committed to educating and raising children based on correct principles and lofty values. |
В египетских семьях оба родителя привержены делу обучения и воспитания детей на основе правильных принципов и высоких ценностей. |
In such families, the responsibility for rearing children is cast primarily upon the woman. |
В таких семьях ответственность за воспитание детей ложится прежде всего на женщину. |
According to joint submission 6, most of the internally displaced persons in North Kivu are living with host families without any assistance. |
Как утверждается в совместном представлении 6, большинство внутренне перемещенных лиц в Северном Киву живут в приемных семьях, не получая при этом никакой помощи. |
Minority women, whose families are most often extended ones, find those burdens particularly constraining. |
Принадлежащие к меньшинствам женщины, которые чаще всего живут в расширенных семьях, считают это бремя особенно непосильным. |
The agreement will provide a basis for the collection of detailed data on the missing persons from their families. |
Это соглашение станет основой для сбора подробных данных о пропавших без вести лицах в семьях этих лиц. |
After diagnosis, treatment started immediately and patients continued to live with their families and community. |
После установления диагноза лечение начинается немедленно, и пациенты продолжают жить в своих семьях и общинах. |
Currently, 1,791 children live in foster families. |
В настоящее время в патронатных семьях проживают 1791 ребенок. |
The supplementary training programme is free and targeted at individual institutions, residential homes, foster families, etc. |
Программа дополнительной подготовки является бесплатной, занятия проводятся в конкретных организациях, приютах, приемных семьях и т. д. |
Many girls in Bahraini families receive an education. |
Многие девушки в бахрейнских семьях получают образование. |
Also, around the world women are the heads of households and the sole wage earner in many families. |
Во всем мире женщины являются также главами домашних хозяйств и единственным кормильцем во многих семьях. |
The number of children growing up in minimum-income families has been falling since 1995. |
Начиная с 1995 года количество детей в семьях с минимальным доходом стало сокращаться. |
However, some families think that for girls no need to have higher education. |
Кроме того, в некоторых семьях считают, что девочкам высшее образование ни к чему. |