Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьях

Примеры в контексте "Families - Семьях"

Примеры: Families - Семьях
Work did not prevent women from caring for their families. Работа не препятствует женщинам проявлять заботу о своих семьях.
However, the Ministry of Social Affairs had made significant progress in changing attitudes within communities and families in urban and rural areas. Тем не менее, Министерство социального обеспечения достигло значительного прогресса в изменении взглядов в общинах и семьях в городских и сельских районах.
In matrilineal families, a woman can buy, sell or lease land. В матрилинейных семьях женщина может покупать, продавать или сдавать в аренду землю.
Sometimes, children of poorest families are left at home unsupervised. Иногда в беднейших семьях дети остаются дома без присмотра.
This indicated that more women were getting educated which could result in better standard of living for families. Это говорит о том, что все больше женщин получают образование, что, возможно, приведет к более высокому уровню жизни в их семьях.
Some families now have refrigerators, washing machines, bread making machines. В некоторых семьях теперь есть холодильники, стиральные машины, хлебопечки.
Haiti also requested information about the high number of weapons owned by Swiss families. Делегация запросила также информацию относительно большого количества оружия, находящегося в швейцарских семьях.
This is due to the lack of financial capacity and strong patriarchal nature of their families. Это объясняется нехваткой финансовых средств и сильными патриархальными традициями в их семьях.
The public prosecutor's office directs special attention to protecting children from violence, particularly in underprivileged families. Особое внимание органов прокуратуры направлено на защиту детей от насилия, особенно в неблагополучных семьях.
Implicit family policies are not specifically directed to any of the above-mentioned family functions but rather have indirect consequences on families and their children. Имплицитная семейная политика не направлена непосредственно на выполнение какой-либо из вышеупомянутых функций семьи, а скорее косвенно влияет на семью и на воспитываемых в семьях детей.
This arrangement is designed to keep older persons with their families. Это сделано для того, чтобы пожилые лица оставались в своих семьях.
Females' educational level of these families compared to that of males is higher. Уровень образования женщин в этих семьях выше образовательного уровня мужчин.
One of the major directions of state youth policy is care for young families. Одним из основных направлений государственной молодежной политики является забота о молодых семьях.
In Egyptian families, both parents are committed to educating and raising children based on correct principles and lofty values. В египетских семьях оба родителя привержены делу обучения и воспитания детей на основе правильных принципов и высоких ценностей.
In such families, the responsibility for rearing children is cast primarily upon the woman. В таких семьях ответственность за воспитание детей ложится прежде всего на женщину.
According to joint submission 6, most of the internally displaced persons in North Kivu are living with host families without any assistance. Как утверждается в совместном представлении 6, большинство внутренне перемещенных лиц в Северном Киву живут в приемных семьях, не получая при этом никакой помощи.
Minority women, whose families are most often extended ones, find those burdens particularly constraining. Принадлежащие к меньшинствам женщины, которые чаще всего живут в расширенных семьях, считают это бремя особенно непосильным.
The agreement will provide a basis for the collection of detailed data on the missing persons from their families. Это соглашение станет основой для сбора подробных данных о пропавших без вести лицах в семьях этих лиц.
After diagnosis, treatment started immediately and patients continued to live with their families and community. После установления диагноза лечение начинается немедленно, и пациенты продолжают жить в своих семьях и общинах.
Currently, 1,791 children live in foster families. В настоящее время в патронатных семьях проживают 1791 ребенок.
The supplementary training programme is free and targeted at individual institutions, residential homes, foster families, etc. Программа дополнительной подготовки является бесплатной, занятия проводятся в конкретных организациях, приютах, приемных семьях и т. д.
Many girls in Bahraini families receive an education. Многие девушки в бахрейнских семьях получают образование.
Also, around the world women are the heads of households and the sole wage earner in many families. Во всем мире женщины являются также главами домашних хозяйств и единственным кормильцем во многих семьях.
The number of children growing up in minimum-income families has been falling since 1995. Начиная с 1995 года количество детей в семьях с минимальным доходом стало сокращаться.
However, some families think that for girls no need to have higher education. Кроме того, в некоторых семьях считают, что девочкам высшее образование ни к чему.