| Work did not prevent women from caring for their families. | Работа не препятствует женщинам проявлять заботу о своих семьях. |
| However, the Ministry of Social Affairs had made significant progress in changing attitudes within communities and families in urban and rural areas. | Тем не менее, Министерство социального обеспечения достигло значительного прогресса в изменении взглядов в общинах и семьях в городских и сельских районах. |
| In matrilineal families, a woman can buy, sell or lease land. | В матрилинейных семьях женщина может покупать, продавать или сдавать в аренду землю. |
| Sometimes, children of poorest families are left at home unsupervised. | Иногда в беднейших семьях дети остаются дома без присмотра. |
| This indicated that more women were getting educated which could result in better standard of living for families. | Это говорит о том, что все больше женщин получают образование, что, возможно, приведет к более высокому уровню жизни в их семьях. |
| Some families now have refrigerators, washing machines, bread making machines. | В некоторых семьях теперь есть холодильники, стиральные машины, хлебопечки. |
| Haiti also requested information about the high number of weapons owned by Swiss families. | Делегация запросила также информацию относительно большого количества оружия, находящегося в швейцарских семьях. |
| This is due to the lack of financial capacity and strong patriarchal nature of their families. | Это объясняется нехваткой финансовых средств и сильными патриархальными традициями в их семьях. |
| The public prosecutor's office directs special attention to protecting children from violence, particularly in underprivileged families. | Особое внимание органов прокуратуры направлено на защиту детей от насилия, особенно в неблагополучных семьях. |
| Implicit family policies are not specifically directed to any of the above-mentioned family functions but rather have indirect consequences on families and their children. | Имплицитная семейная политика не направлена непосредственно на выполнение какой-либо из вышеупомянутых функций семьи, а скорее косвенно влияет на семью и на воспитываемых в семьях детей. |
| This arrangement is designed to keep older persons with their families. | Это сделано для того, чтобы пожилые лица оставались в своих семьях. |
| Females' educational level of these families compared to that of males is higher. | Уровень образования женщин в этих семьях выше образовательного уровня мужчин. |
| One of the major directions of state youth policy is care for young families. | Одним из основных направлений государственной молодежной политики является забота о молодых семьях. |
| In Egyptian families, both parents are committed to educating and raising children based on correct principles and lofty values. | В египетских семьях оба родителя привержены делу обучения и воспитания детей на основе правильных принципов и высоких ценностей. |
| In such families, the responsibility for rearing children is cast primarily upon the woman. | В таких семьях ответственность за воспитание детей ложится прежде всего на женщину. |
| According to joint submission 6, most of the internally displaced persons in North Kivu are living with host families without any assistance. | Как утверждается в совместном представлении 6, большинство внутренне перемещенных лиц в Северном Киву живут в приемных семьях, не получая при этом никакой помощи. |
| Minority women, whose families are most often extended ones, find those burdens particularly constraining. | Принадлежащие к меньшинствам женщины, которые чаще всего живут в расширенных семьях, считают это бремя особенно непосильным. |
| The agreement will provide a basis for the collection of detailed data on the missing persons from their families. | Это соглашение станет основой для сбора подробных данных о пропавших без вести лицах в семьях этих лиц. |
| After diagnosis, treatment started immediately and patients continued to live with their families and community. | После установления диагноза лечение начинается немедленно, и пациенты продолжают жить в своих семьях и общинах. |
| Currently, 1,791 children live in foster families. | В настоящее время в патронатных семьях проживают 1791 ребенок. |
| The supplementary training programme is free and targeted at individual institutions, residential homes, foster families, etc. | Программа дополнительной подготовки является бесплатной, занятия проводятся в конкретных организациях, приютах, приемных семьях и т. д. |
| Many girls in Bahraini families receive an education. | Многие девушки в бахрейнских семьях получают образование. |
| Also, around the world women are the heads of households and the sole wage earner in many families. | Во всем мире женщины являются также главами домашних хозяйств и единственным кормильцем во многих семьях. |
| The number of children growing up in minimum-income families has been falling since 1995. | Начиная с 1995 года количество детей в семьях с минимальным доходом стало сокращаться. |
| However, some families think that for girls no need to have higher education. | Кроме того, в некоторых семьях считают, что девочкам высшее образование ни к чему. |