Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьях

Примеры в контексте "Families - Семьях"

Примеры: Families - Семьях
Particular attention should be paid to the conditions of children working within their families, in order to protect them fully. Особое внимание необходимо уделять положению детей, работающих в своих семьях, с тем чтобы обеспечить им полную защиту.
The Special Rapporteur has received the names of several families who were deported and are currently living in Suleymaniyah. Специальному докладчику было сообщено о некоторых семьях, которые были депортированы и которые в настоящее время проживают в Сулеймании.
Within households and families, power relations often determine intra-household budget allocations. В домашних хозяйствах и семьях соотношение власти нередко определяет характер распределения внутрисемейных бюджетных средств.
For example, women already play a crucial role in providing water and in decisions on hygiene in families. Например, женщины уже играют чрезвычайно важную роль в обеспечении водой и решении вопросов гигиены в своих семьях.
Most are living with host families, who are finding it increasingly difficult to cope with this additional burden. Многие из них живут в принимающих их семьях, которым все труднее нести это дополнительное бремя.
Launch annual collection of data on households and families. Начало ежегодного сбора данных о домохозяйствах и семьях.
This provision originated from the fact that the majority of Vietnamese women live with their husbands' families after marriage. Это положение вытекает из того, что большинство вьетнамских женщин после вступления в брак живут в семьях своих мужей.
Family issues have become a theme for State-level research projects that aim to discover and promote fine traditions in modern Vietnamese families. Вопросы семьи были выбраны в качестве одной из тем для государственных научно-исследовательских проектов, преследующих цель выяснения и развития добрых традиций в современных вьетнамских семьях.
The number of children in these families is 21,996 (source: State Statistics Administration). В неполных семьях воспитывается 21996 детей (Источник: Государственное управление по статистике).
The stereotypes are more marked in rural families. В сельских семьях стереотипы более выражены.
In addition, their results indicate that there is greater tolerance and use of persuasion in the educational methods used within families. Эти результаты проведенных обследований также свидетельствуют о большой терпимости и действенности методов воспитания, применяемых в семьях.
About 1,500 are accommodated in five collection centres, with the remainder living with host families. Примерно 1500 человек размещено в 5 пунктах сбора, а остальные живут в принимающих семьях.
There were families with no pencils to give their children. В некоторых семьях у детей нет даже карандашей.
These crimes have shattered the lives of four families, of our Office, and of the entire humanitarian community. Эти преступления отозвались невыразимой болью в четырех семьях, в нашем Управлении и в сердцах всего гуманитарного сообщества.
In my country the situation of the children and adolescents living within these families presents the most dramatic and stark face of the crisis. В моей стране положение детей и подростков, живущих в таких семьях, является наиболее ярким и неприглядным проявлением этого кризиса.
The paucity of public resources and the poverty of families prevent adequate investment in children. Острая нехватка государственных ресурсов и нищета в семьях не позволяют выделять достаточные средства в интересах детей.
All those factors inevitably have negative impacts on families and children. Все эти факторы так или иначе отрицательно сказываются на семьях и детях.
The families that participate in the service are monitored by the technical team of the Reference Centers. За ситуацией в семьях, которые входят в состав такой сети, следят технические группы консультационных центров.
The most needy have been hard hit by the changing nature of support networks in the local traditional extended families of the major ethnic communities. Наиболее нуждающиеся лица сильно пострадали в результате меняющегося характера систем оказания поддержки в местных традиционных расширенных семьях большинства этнических общин.
One of the 13 priority objectives of the NZHS is to reduce violence in interpersonal relationships, families, schools and communities. Одной из 13 первоочередных задач НЗСЗ является сокращение масштабов насилия в межличностных отношениях, в семьях, школах и общинах.
In Asia, although families were the primary care providers for older persons, additional assistance was usually a State-imposed requirement. Хотя в Азии основной уход за пожилыми людьми осуществляют в семьях, дополнительная помощь предоставляется обычно со стороны государства.
Prevention activities in schools, with families and in the workplace were considered important by many speakers. По мнению многих выступавших, важное значение имеют профилактические мероприятия в школах, семьях и на рабочем месте.
The study therefore focused on analyzing the role and effectiveness of government policies targeting poverty reduction among families with children. В этой связи основное внимание в исследовании было уделено анализу роли и эффективности политики правительства в области борьбы с нищетой в семьях, имеющих детей.
The Welsh Assembly Government supported the principle that the physical punishment of children in families be prohibited. Правительство Ассамблеи Уэльса поддержало принцип недопустимости применения телесного наказания детей в семьях.
This was found to be very appropriate in the Uzbek context, where children grow up in large extended families. В условиях Узбекистана, где дети воспитываются в больших расширенных семьях, это оказалось весьма уместным.