Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьях

Примеры в контексте "Families - Семьях"

Примеры: Families - Семьях
We know troubles run in families. Мы знаем, что беды передаются в семьях.
When budgets shrink families tend to prioritize the education of boys over girls. В условиях нехватки денег приоритетное право в семьях на получение образования, как правило, отдается мальчикам, а не девочкам.
Within families, schools, communities, organizations, civil society and the State, it provides peaceful conflict resolution and contributes to democratic peaceful societies. В семьях, школах, различных сообществах и организациях, в гражданском обществе и на уровне государства оно обеспечивает механизмы мирного урегулирования конфликтов и способствует построению демократических мирных обществ.
As a result, 1,200 children could continue to be brought up in their own families. В результате для 1200 детей были сохранены условия для проживания и воспитания в родных семьях.
The vast majority of those displaced reside with host families. Основная часть перемещенных лиц живут в принимающих семьях.
More than 70 per cent of orphans are brought up in families. Более 70 процентов детей-сирот воспитываются в семьях.
The panel recognized the vital role played by intergenerational programmes in promoting intergenerational solidarity in families and communities. В ходе обсуждений была признана ключевая роль межпоколенческих программ в деле поощрения солидарности между поколениями в семьях и общинах.
Regarding corporal punishment, the delegation stated that it was prohibited by national law, both at school and in families. В связи с телесными наказаниями делегация сообщила, что национальное законодательство запрещает применять такие наказания как в школах, так и в семьях.
As for orphans, the State encouraged their upbringing in families rather than institutions; progress in that area had been commended by UNICEF. Что касается детей-сирот, то государство поощряет их воспитание в семьях, а не в учреждениях; прогресс в этой области был высоко оценен ЮНИСЕФ.
Themes included "Investing in women" and "Nurturing families, shaping communities". Среди тем были "Инвестиции в женщин" и "Забота о семьях, формирование общин".
Where once people lived in extended families, today they live increasingly in nuclear families. Если раньше люди обычно жили в семьях из нескольких поколений, сегодня чаще всего они живут в нуклеарных семьях.
CRC also noted with concern the prevalence of poverty, mainly affecting large families, single-parent families, families of foreign origin and disproportionally families from the eastern part of Germany. КПР также с обеспокоенностью отметил сохранение нищеты, в основном в больших семьях, семьях с одним родителем, семьях иностранного происхождения, а также ее чрезмерную распространенность в семьях из восточной части Германии.
For children in one-parent families (single mothers, families where parents refuse to pay maintenance, and families of servicemen who have been conscripted) child benefits are increased by 50 per cent. Для детей, воспитывающихся в неполных семьях (семьях одиноких матерей, семьях, родители которых уклоняются от уплаты алиментов, семьях военнослужащих, проходящих военную службу по призыву), размер пособия на ребенка увеличивается в 1,5 раза.
The level of the one-off financial support for households affected by disasters is 586,94 Euro, doubled in case of large families and families with disabled persons. Размер единовременного денежного пособия для поддержки домашних хозяйств, пострадавших от бедствий, составляет 586,94 евро, при этом сумма увеличивается вдвое, если речь идет о крупных семьях или семьях, где есть инвалиды.
However, families with daughters only feel greater pressure to have more children than families with sons only. Вместе с тем в семьях, где имеются только дочери, обычно считается более необходимым большее число детей, чем в семьях, в которых имеются исключительно сыновья.
The development in family income has been nearly the same for families with children as for families without children. Рост доходов семьи был приблизительно одинаковым как в семьях с детьми, так и в семьях без детей.
In fact, it appears that in low-income families, family values tend to be less eroded than in more modernized, affluent families. Так, в семьях с низким уровнем дохода семейные ценности, по всей видимости, оказываются менее размытыми, нежели в более современных, богатых семьях.
Orphans and other vulnerable children were also reintegrated with their extended families. Сироты и другие дети, находящиеся в уязвимом положении, поселяются в семьях своих дальних родственников.
However, when all families and individuals were analysed, the median income of farm families was significantly higher than that of non-farm families. Однако при анализе данных о всех семьях и отдельных лицах усредненный доход в фермерских семьях значительно превышает этот показатель среди нефермерских семей.
He requested additional details of the multicultural families and the reasons why few children from those families attended school. Он просит предоставить дополнительные данные о мультикультурных семьях и причинах, по которым так мало детей из этих семей посещают школы.
CRC was concerned that many families lacked appropriate assistance and at the situation of children in families affected by the current economic crisis. КПР был обеспокоен тем обстоятельством, что многие семьи не получают надлежащей поддержки, а также положением детей в семьях, пострадавших от текущего экономического кризиса.
Although most children grow up in two-parent families with a mother and a father, the number of single-parent families is slowly increasing. Хотя большинство детей растут в семьях с двумя родителями, постепенно увеличивается количество семей с одним родителем.
Selected foster families care for children who have special needs and come from problem families. Избранные приемные семьи заботятся о детях, живущих в неблагополучных семьях и требующих особого внимания.
Some of this self-esteem in families with problems can come from their being encouraged and enabled to help other families. Некоторое самоуважение в проблемных семьях может вытекать из того, что они получают поддержку и помощь со стороны других семей.
Children up to two years of age in large families and low-income families receive free food. Дети до двухлетнего возраста, воспитывающиеся в многодетных и малообеспеченных семьях, получают бесплатное питание.