Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьях

Примеры в контексте "Families - Семьях"

Примеры: Families - Семьях
People are understandably desperate to provide for their families, to help feed their children and to rescue those still trapped by the rising flood waters. Безусловно, люди изо всех сил стремятся позаботиться о своих семьях, помочь накормить своих детей и спасти тех, кто все еще находится в районах, где уровень воды продолжает подниматься.
During his speech, His Majesty the Sultan urged everyone to make this issue a subject of discussion in their families. В своей речи Его Величество призвал всех обсудить этот вопрос в своих семьях.
Empower rural women to become non-traditional extension agents to their families and communities by providing critical information and resources and offering innovation incentives as well as support services. Расширение прав и возможностей сельских женщин для того, чтобы они могли стать нетрадиционными проводниками распространения знаний в своих семьях и общинах, путем предоставления им необходимой информации и ресурсов и стимулов к инновационной деятельности, а также вспомогательных услуг.
Policies for reducing the risk of poverty are focused on the population age group of 65 years and over, single parent families and other vulnerable groups. Политика сокращения риска нищеты сосредоточена на возрастной группе населения 65 лет и старше, на семьях с одним родителем и на других уязвимых группах.
However, some families think that women cannot go out of home without the permission of husband or head of family. Тем не менее в некоторых семьях считается, что женщины не могут выходить из дома без разрешения мужа или главы семьи.
Two mobile immunization teams managed by the Ministry of Health also provide home immunizations to infants of Bedouin families living outside of permanent towns. Министерство здравоохранения также обеспечивает работу двух передвижных иммунизационных бригад для иммунизации на дому детей в бедуинских семьях, проживающих за пределами постоянных городов.
living with families who do not know their educational and social rights проживание в семьях, которые не знают свои образовательные и социальные права;
Social-care centres helped marginalized groups, including Roma, and the Government paid special allowances for children in Roma families who had been displaced from Kosovo. Центры социального обеспечения оказывают помощь маргинальным группам, в том числе рома, и правительство выплачивает специальные пособия для детей в семьях рома, перемещённых из Косово.
Many families think that government and NGOs are not suitable environments for women to work therefore they prefer women to accomplish their house affairs. Во многих семьях бытует мнение о том, что государственные учреждения и неправительственные организации - неподходящее место работы для женщин, и предпочитают, чтобы женщины выполняли работу по дому.
The organization does not possess data disaggregated by gender, as its records were compiled solely on the basis of the number of individuals or families affected. Комиссия не располагает данными относительно гендерного соотношения в этих семьях, список составлялся по общему числу пострадавших лиц или семей.
Furthermore, tradition had it that children born into military families often became soldiers themselves, and efforts to demobilize them were not always successful. Кроме того, в соответствии с традициями дети, родившиеся в семьях военных, часто сами становятся солдатами, и усилия по их демобилизации не всегда бывают успешными.
Their replies revealed that they lived in low-income families and worked on the streets to help their parents cope with the family's financial problems. По их ответам, мы узнали, что они живут в малообеспеченных семьях и работают на улицах, чтобы помочь своим родителям снизить остроту семейных финансовых проблем.
Violence and abuse against children are widespread within families, with 72.7 per cent of children reporting abuse and neglect. Широкие масштабы носит проблема насилия и злоупотреблений в отношении детей в семьях, и 72,7 процента детей рассказывают о жестоком с ними обращении и отсутствии к ним внимания.
One of the primary objectives of the Agency is to maintain children within families or have them placed in a family-oriented environment, with institutionalization as the last option. Одна из основных целей этой организации заключается в том, чтобы дети оставались в семьях или были помещены в условия с ориентацией на семью, при этом помещение в учреждения для детей является самым последним вариантом.
It was launched in 2006 and is designed to reduce levels of malnutrition among children in the economically most vulnerable families. Этот проект начал осуществляться в 2006 году и направлен на сокращение уровня недостаточного питания, в особенности среди детей в наиболее уязвимых с финансовой точки зрения семьях.
Non-contributory pensions in South Africa reduced overall poverty by 21 per cent, with a reduction of 54 per cent in families with older persons. Благодаря ненакопительным пенсиям общий уровень нищеты в Южной Африке сократился на 21 процент, причем в семьях с престарелыми членами сокращение составило 54 процента.
Social protection programmes, such as pension schemes, have been found to increase older persons' status within their families and to be conducive to intergenerational solidarity. Было установлено, что программы социальной защиты, такие как пенсионные планы, способствуют повышению статуса пожилых людей в их семьях и укреплению солидарности поколений.
Of particular concern were documented cases of persons with mental illness held in permanent or long-term restraints in inhumane conditions by families or members of the community. Особую озабоченность вызывают задокументированные случаи в отношении лиц с психическими заболеваниями, содержащихся с постоянным или длительным ограничением свободы в негуманных условиях в семьях или среди членов общины.
We are the ones who are living every day with HIV in our bodies, families and communities. Мы - те люди, которые каждый день живут с ВИЧ в нашей плоти, в наших семьях и общинах.
When women are held in higher esteem in their families and communities, this translates to a greater degree of respect and consideration. Когда женщины ценятся более высоко в своих семьях и общинах, это приводит к росту их уважения и чуткого к ним отношения.
The organization promotes the social and cultural development of women, as well as the defence of children and the elderly within families. Организация содействует социальному и культурному развитию женщин, а также защите детей и лиц преклонного возраста в семьях.
The majority of the work focuses on enabling secondary school students to live abroad with local host families and attend school overseas for a year. Основная часть работы заключается в том, чтобы предоставить возможность учащимся средней школы в течение одного года жить за границей в принимающих семьях и посещать школу.
Despite the existence of this legislation, many issues relating to personal status are regulated by customary rules in some regions or families. Несмотря на существование этого законодательства, в некоторых регионах или семьях многие вопросы, относящиеся к персональному статусу, регулируются нормами обычного права.
It is further concerned that some children are prevented from living and growing up in their families only because of poverty. В дополнение к этому он испытывает обеспокоенность по поводу того, что некоторые дети лишены возможности жить и расти в собственных семьях исключительно по причине нищеты.
At the end of 2005, 1,025 children lived in 149 family-type establishments and 288 with 180 foster families. На конец 2005 года в 149 домах семейного типа находилось 1025 воспитанников, в 180 приемных семьях -288.