Women and girls bear the added responsibility of providing care and support in families and communities affected by AIDS. |
На женщинах и девочках лежит дополнительная обязанность обеспечения ухода и оказания поддержки в семьях и общинах, затронутых эпидемией СПИДа. |
The officials of the Public Registration Offices are under the obligation of keeping the information regarding the persons and their families confidential. |
Должностные лица ЗАГСа обязаны уважать конфиденциальный характер информации о лицах и их семьях. |
UNHCR estimates that approximately half returned to Chechnya, where they found shelter with host families or were accommodated in TACs. |
По оценкам УВКБ, приблизительно половина из них вернулась в Чечню, где они поселились в принимающих семьях или оказались в ПВР. |
Surveys in developed countries show that a large percentage of people with genetic disorders in their families have been discriminated against by insurers. |
Исследования в развивающихся странах показывают, что значительная часть людей с генетическими нарушениями в их семьях подвергается дискриминации со стороны страховщиков. |
On the contrary, traditionally families pay special attention to the nutrition of pregnant women and provide the best possible conditions for pregnancy. |
Наоборот, питанию беременных женщин традиционно в семьях уделяется особенное внимание и проводится с максимальной пользой. |
The income per person among families with three and more children is 81% of the average income in Estonia. |
Подушевой доход в семьях, имеющих троих и большее число детей, составляет 81 процент от среднего дохода в Эстонии. |
Most often, there are indeed families with unsolved housing and employment arrangements. |
Чаще всего речь идет о семьях с нерешенными проблемами, касающимися жилья и работы. |
Poor persons living in big and new families. |
Бедные, проживающие в больших и новых семьях. |
Children born into indigenous families often live in remote areas where Governments do not invest in basic social services. |
Дети, родившиеся в семьях коренных жителей, часто проживают в отдаленных районах, где власти не вкладывают средства в развитие сферы основных социальных услуг. |
It targets families in extreme poverty. |
заботиться о семьях, находящихся в состоянии крайней нищеты; |
The stress in refugee families, caused by lack of adequate housing and other obstacles to resettlement, often manifests itself as domestic violence. |
В семьях беженцев стресс, вызванный отсутствием надлежащего жилья и прочими трудностями переселения, часто проявляется в форме бытового насилия. |
Many families have seen multiple disappearances. |
Во многих семьях исчезли по несколько человек. |
The Committee requests the State party to increase its efforts to provide material assistance and support to economically disadvantaged children and their families. |
Комитет просит государство-участник активизировать свои усилия по предоставлению материальной помощи и поддержки детям и их семьях, находящимся в неблагоприятном экономическом положении. |
The competent executive agency maintains a central register of information on children lacking parental protection and organizes their placement in families. |
Соответствующий орган исполнительной власти ведет централизованный учет сведений о детях, оставшихся без попечения родителей, а затем организует их устройство в семьях для получения воспитания. |
All students attending special schools and 1,303 students in residential schools live with families. |
Все учащиеся специальных школ и 1303 учащихся школ-интернатов проживают в семьях. |
Review of current practices in the collection and dissemination of statistics on families and households and development of new recommendations for censuses and surveys. |
Анализ текущей практики сбора и распространения статистической информации о семьях и домохозяйствах и разработка новых рекомендаций в отношении переписей и обследований. |
The overwhelming majority - about 98 per cent - live with host families, demonstrating the spirit of solidarity of the Ivorian people. |
Подавляющее большинство, порядка 98 процентов, живут в принимающих семьях, демонстрируя дух солидарности ивуарского народа. |
Most of them have been accommodated with host families. |
Большинство из них живут в принявших их семьях. |
The classification of children in reconstituted families requires special attention. |
Классификация детей в семьях повторного брака требует особого внимания. |
It is suggested that countries interested in deriving data on extended families classify persons in private households by extended family status. |
Странам, заинтересованным в получении данных о сложных семьях, предлагается классифицировать лиц в частных домохозяйствах по их статусу в сложной семье. |
Number of children being raised in these families, as on |
Количество детей, воспитывающихся в этих семьях, по состоянию на 1.01.2004, 1.01.2005. |
Many families had a computer, and there were Internet cafes even in the villages. |
Во многих семьях имеются компьютеры, а интернет-кафе открыты даже в сельской местности. |
Such education must be carried on in families and in the appropriate establishments. |
Оно должно обеспечиваться в семьях и соответствующих учреждениях. |
In families of simple people girls that breaks continuity of a sort is more often are born. |
В семьях простых людей чаще рождаются девочки, что нарушает преемственность рода. |
Umbrellas are kept in families and inherited. |
Зонты хранятся в семьях и передаются по наследству. |